Pagina 1 van 2 12 LaatsteLaatste
De resultaten 1 tot 25 van 27 worden weergegeven.
  1. #1

    Standaard Asterix en de Vikingen [DVD]

    Asterix en de Vikingen [DVD]

    Frans/Deense tekenfilmproductie met de Galliërs Asterix en Obelix.

    Lees dit artikel

  2. #2

    Standaard

    Jammer dat er alleen een Nederlandse audiotrack op staat .
    When there's no more room in hell, the dead will walk the earth.

    Alles over de nieuwste adventure spellen @ Adventure-Island.nl

  3. #3

    Standaard

    Wat een flutuitgave.
    Zit ik hier maanden te wachten tot die film hier eindelijk uitkomt, worden we opgezeteld met dit stuk prutswerk.
    Er staat niet eens een franse audiotrack op!
    Ook de Engelse had ik graag gezien.
    Wat een prutsrelease...

    Weet iemand of de film ergens anders mét NL audiospoor is uitgekomen én met het franse én misschien zelfs het Engelse...
    Ik reken er maar niet te veel op, maar deze versie ga ik dus in ieder geval níet halen.
    Bound only by the paper-thin wrapper of mortality, a soul here lies, struggling to be free, and so it will, thanks to a bowl of bad gezpacho and a man named Calavera.

  4. #4

    Standaard

    AAAAARRRGGGHHHHHHHHHHHHH, waarom weer alleen de nederlandse track? Dit ben ik niet gewend van warner.. damn shame on you warner..

    Dat er ook nog steeds geen fatsoenlijke versie van de 1ste film in nederland is uitgebracht is ook ongelooflijk..

  5. #5

    Standaard

    Zoals ik al zei: "Te hopen dat dit niet gebeurt bij de DVD-release van TMNT."
    Blu-ray collection : http://www.invelos.com/dvdcollection.aspx/Daunty
    Leuke FB-pagina:
    https://www.facebook.com/groups/1274261196044607/

  6. #6

    Thumbs down

    Inderdaad een waardeloze release. Een vreselijk menu en maar één audiotrack. En dat terwijl dit werkelijk een ongelofelijk degelijke tekenfilm is, weliswaar met een flinke portie clichés maar dat is niet erg.

    Ik denk er nu serieus over om de Franse release te kopen. Die heeft veel extra's én Engelse/Franse audiotracks. De Nederlandse zou ik dan ook wel leuk hebben gevonden, maar vooruit.

    Gemiste kans!

  7. #7

    Standaard

    Wij kwamen ongeveer tot dezelfde conclusie, maar werden overspoeld met mails van "kenners" die zeiden dat de Nederlandse dub de enig zaligmakende was...
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  8. #8

    Standaard

    Ik moet zeggen dat sommige Nederlandse dubs lang zo slecht nog niet zijn (de Disney's bijvoorbeeld) maar ik maak graag zelf een keuze voor Nederlands of een andere taal.
    When there's no more room in hell, the dead will walk the earth.

    Alles over de nieuwste adventure spellen @ Adventure-Island.nl

  9. #9

    Standaard

    Alleen nederlands? Aiai, heb ik hem net blind aangeschaft, geen moment over nagedacht dat er alleen een nederlandse track op zou staan... wat een knoeiers daar zeg!

  10. #10

    Standaard

    @Sneaker
    Mee eens. En ik moet zeggen dat ik deze audiotrack ook nog best goed vond, maar ik zou ook wel eens willen zien hoe Paul Giamatti's Asterix klinkt, of Sean Astin's justforkikx/hippix.

    Daarbij wil ik meer extra's. Ik ben namelijk heel benieuwd hoe deze productie nou tot stand is gekomen.

  11. #11

    Standaard

    Het verhaal doet zo te zien het stripalbum ook al niet te veel recht... jammer
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  12. #12

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Peeters Bekijk bericht
    Wij kwamen ongeveer tot dezelfde conclusie, maar werden overspoeld met mails van "kenners" die zeiden dat de Nederlandse dub de enig zaligmakende was...
    tja, interesseert me geen reet wat 'kenners' ervan vinden, het is gewoon niet de orginele taal waarin de film werkelijk is uitgebracht. Ik luister trouwens nooit naar de nederlandse tracks tenzij het ook daadwerkelijk een nederlandse (teken)film is..

  13. #13

    Standaard

    Wederom een gemiste kans, wil deze tekenfilm echt niet in het NL horen, als ze nou hadden gekozen voor de NL stem van de vorige asterix dan had ik het zekers overwogen maar Ik wil asterix niet met de stem van Jim horen, brrr verschrikkelijk. Vind de stem van Jim namelijk nogal monotoom verders is het een goede gast zolang ie maar geen tekenfilms inspreekt.

  14. #14

    Standaard

    Jim spreekt de stem van Astrix niet in maar van Hippix.
    When there's no more room in hell, the dead will walk the earth.

    Alles over de nieuwste adventure spellen @ Adventure-Island.nl

  15. #15

    Standaard

    Dat scheelt alweer, wie doet dan de stem van Asterix?

  16. #16

    Standaard

    Luc Wijns doet Asterix, Jan van Looveren doet Obelix. Twee acteurs die hun werk heel goed hebben gedaan, ook al zijn het niet "de originele". Volgens mij zijn die trouwens ook al met pensioen of overleden, dus zullen we het met deze nieuwe stemmen moeten doen. Iets wat ik op zich niet zo heel erg vind.
    En ook Jim heeft zijn werk buitengewoon goed gedaan. Ik was ook erg bang voor zijn stem, maar het blijkt dat hij meer in zijn mars heeft dan we van TV weten. Volgens mij is het een kwestie van dat we er het hoofd niet bij zien.

    Enige minpunt in de Nederlandse voice-casting is Marlies Somers, die in zo'n beetje elke tekenfilm in bioscoop en op tv te horen is. Maar ook die lijkt eindelijk een figuur te hebben gevonden waar haar stem bij past in de figuur van Abba. De moeder van Abba heeft ze dan echter ook weer ingesproken naar ik vermoed, en dat is geen fijne combinatie. Gelukkig zit ze er echter niet te lang in.

    @SuperDre: Jammer dat je de Nederlandse audiotrack niet op zet. Ik vind Beauty and the Beast echt veel beter met de Nederlandse stemmen. Er zit meer emotie in naar mijn idee. Maar smaken zijn er om te verschillen.

  17. #17

    Standaard

    Weet iemand een uitgave die wel het Franse én Engelse audiotrack heeft, Engelse of Nederlandse ondertiteling én een lekker pakket met extra's?

    Ik wil deze toch wel hebben, naar mijn gevoel een pareltje in een wereld die overspoeld wordt met slechte 3D animatiefilms met veel poep en scheet grappen.
    Bound only by the paper-thin wrapper of mortality, a soul here lies, struggling to be free, and so it will, thanks to a bowl of bad gezpacho and a man named Calavera.

  18. #18

    Standaard

    De Franse uitgave:
    http://www.amazon.fr/Ast%C3%A9rix-Vi...5348975&sr=1-1

    Bevat Engelse en Franse audio & ondertitels + veel extra's. Er is ook nog een mooie luxe editie in een blik.

  19. #19

    Standaard

    Bedankt! Misschien dat ik 'm daar wel bestel dan.
    Ik zie nu dat er ook een 3 dvd box is met de eerste 3 Asterix films, mét Franse én Nederlandse taal én ondertitels! :')

    Citaat Oorspronkelijk gepost door deweb
    Ook al zijn het niet "de originele". Volgens mij zijn die trouwens ook al met pensioen of overleden.
    Ger Smit, die Obelix deed in deze producties, is volgens mij inderdaad met pensioen. Er zijn veel geruchten over wie Asterix deed, maar ik ben er nooit echt achter gekomen.
    Paul van Gorcum, die Panoramix insprak, is ook al op hogere leeftijd maar is soms toch nog te bewonderen in een paar tekenfilms.
    Jammer dat ze bij deze vertaling geen rekening hebben gehouden met de vorige vertalingen, ook al vind ik dit echt geen slechte.
    Bound only by the paper-thin wrapper of mortality, a soul here lies, struggling to be free, and so it will, thanks to a bowl of bad gezpacho and a man named Calavera.

  20. #20

    Standaard

    Die vertaling is een verhaal appart. Om onbekende redenen hebben ze die in ook in de stripreeks enkele jaren geleden gewijzigt. Zo is bijv. Abracourix nu Heroix. Die vernieuwing moest dus ook worden doorgevoerd in de tekenfilms, zodat de (nieuwe) lezers niet in verwarring komen. Denk ik.

    Waar heb je die trouwens die box gezien? Mij is hij niet opgevallen. En zelf heb ik liever "Asterix Conquers Amerika". Die heb ik één keer gezien, en die wil ik nog wel eens zien, omdat ik niet meer weet hoe hij ook alweer was terwijl hij in mijn herrinering wel goed was.

  21. #21

    Standaard

    Het vreemde is dat Abraracourcix en Assurancetourix wel hun originele namen hebben in deze vertaling, maar dat Kostunrix en Hoefnix, Onhiegiënix en Volautomatix zijn geworden.
    Waarschijnlijk naar de Engelse vertaling, maar dan nog klopt er geen biet van.
    De dvd box heb ik gezien op dezelfde site als jij de Astérix et les Vikings dvd vond. :wink:

    http://www.amazon.fr/Coffret-Ast%C3%...381395&sr=1-20
    Bound only by the paper-thin wrapper of mortality, a soul here lies, struggling to be free, and so it will, thanks to a bowl of bad gezpacho and a man named Calavera.

  22. #22

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door deweb Bekijk bericht
    Die vertaling is een verhaal appart. Om onbekende redenen
    Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  23. #23

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Peeters Bekijk bericht
    Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.
    Ik vind het nog steeds erg onprofessioneel gedrag.
    Als het nu een nieuwe stripreeks was oke, maar dit zijn namen waar we de afgelopen 40 jaar mee zijn opgegroeid. Zoiets gooi je niet zomaar weg.
    Er zijn verzamelaars die nu opeens aan nieuwe namen moeten gaan wennen.
    Niet dat die nieuwe strips nog een grote kans hebben om goed te worden, maarja...
    Bound only by the paper-thin wrapper of mortality, a soul here lies, struggling to be free, and so it will, thanks to a bowl of bad gezpacho and a man named Calavera.

  24. #24

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Werner Peeters Bekijk bericht
    Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.
    Dat klopt niet. De vertaler is al vanaf het begin hetzelfde. En volgens mij is ook de uitgever hetzelfde, namelijk nog altijd Les Editions Albert René" die, als ik me niet vergis, in Nederland al jaren met dezelfde uitgever samenwerkt. Die kan echter zijn opgekocht toen er vorig jaar verschillende grote stripuitgeverijen zijn opgekocht, maar ik geloof van niet hoor.

  25. #25

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door deweb Bekijk bericht
    Dat klopt niet. De vertaler is al vanaf het begin hetzelfde. En volgens mij is ook de uitgever hetzelfde, namelijk nog altijd Les Editions Albert René" die, als ik me niet vergis, in Nederland al jaren met dezelfde uitgever samenwerkt. Die kan echter zijn opgekocht toen er vorig jaar verschillende grote stripuitgeverijen zijn opgekocht, maar ik geloof van niet hoor.
    Nee hoor. Les Editions Albert René hebben alle albums opnieuw vertaald, maar de eerste 24 Asterixen waren oorspronkelijk eigendom van (en vertaald door) Dargaud. Vanaf album 25 werden er zelfs aparte edities op de markt gebracht voor Vlaanderen en Nederland. Album 25 heet in het éne land De Broedertwist en in het andere De Diepe Kloof.

    De vertalingen van Asterix worden overigens album na album slechter. "Que le ciel tombe sur les têtes" of wat het ook was werd plots "het geheime wapen", alhoewel de uitdrukking "de hemel valt hen op het hoofd" perfect verstaanbaar is én regelmatig in voorgaande albums gebruikt werd.
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

Pagina 1 van 2 12 LaatsteLaatste

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •