PDA

Bekijk de volledige versie : Metropolis (Anime, 2001) Nederlandse ondertitels ontmaskerd!



Geert Jan Alsem
27-05-2003, 01:32
In de recensie op dvd.nl van de DVD van Metropolis staat dat de Nederlandse ondertitels gebaseerd zijn op de Japanse audiotrack. Toen ik de DVD van Metropolis kocht heb ik even een kleine test gedaan om te controleren of dit waar was.

Ik zette de Engelse audio aan met Nederlandse ondertitels. Toen ik zag dat de Nederlandse ondertitels niet gelijk liepen met de Engelse audio, maar wèl met de Japanse audio, ging ik er vanuit dat het klopte en dat de Nederlandse ondertitels goed waren. Ik vond het wel prima.

Vandaag kreeg ik weer eens zin om deze film te kijken. Na een half uur kijken waren mij echter enkele vreemde dingen opgevallen in de vertaling. Ik spreek echt bijna geen Japans, maar wel enkele woorden. Hierdoor vielen mij een paar heel kleine dingetjes op die toch raar vertaald werden. Bijvoorbeeld:

"Watashi no Tima." betekent: "Mijn Tima."
Dit stond vertaald als "Mijn kleine Tima."

Ik ging op onderzoek uit en zag dat in de Engelse ondertitels die bij de Engelse audiotrack horen ook stond "My little Tima.", omdat dit in de Engelse audiotrack ook werd gezegd.
In de Engelse ondertitels die bij de Japanse audiotrack horen stond echter gewoon "My Tima.", correct vertaald.

Na nader onderzoek bleken er meer van dit soort dingen te zijn, waardoor ik kon concluderen dat de Nederlandse ondertitels op deze DVD niet de goede zijn, maar gebaseerd op de Engelse audiotrack en de Engelse ondertitels daarbij.

Ik ben daarna de film opnieuw gaan kijken. Ditmaal met de goede Engelse ondertitels die bij de Japanse audiotrack horen. Nou zijn de verschillen in de ondertitels niet groot, maar toch vond ik het verschil maken. Het verhaal was wat helderder en sommige teksten klonken wat logischer.

Kortom: als je deze DVD hebt en altijd de film in het Japans hebt gekeken met de Nederlandse ondertitels, kan ik je aanraden de film voortaan te kijken met de Engelse ondertitels die correct uit het Japans vertaald zijn.

Nathan Strik
27-05-2003, 08:21
kan ik je aanraden de film voortaan te kijken met de Engelse ondertitels die correct uit het Japans vertaald zijn.
Tof, doen we! (y) Bedankt voor het speurwerk Sherlock. ;)

Geert Jan Alsem
27-05-2003, 10:55
:D

Je moet trouwens geen wereld van verschil verwachten in de ondertitels hoor. Maar ik had de film al een aantal keren met Nederlandse ondertitels gekeken dus de kleine subtiele verschillen vielen mij snel op.