PDA

Bekijk de volledige versie : Fawlty Towers



Ronald Stiebolt
18-01-2002, 08:56
Ik had de box al een tijdje in bezit, maar gisteren eindelijk maar 's gaan kijken.

Verbijsterend: de slechtste ondertitels ooit, in bijna iedere zin zit wel een gruwelijke fout van het niveau wat je misschien verwacht van een 10-jarige (niet overdreven).

Wat een afgang, nu is FT best wel zonder ondertitels te volgen, maar ik vind toch wel als je zo'n mooi product op de markt zet je minimaal eerst e.e.a. even controleert.

Echt een afknapper, ik overweeg zelfs om 'm terug te sturen naar de distribiteur.

Iemand ervaring met soortgelijke narigheid?

starbuck
18-01-2002, 09:24
Verbijsterend: de slechtste ondertitels ooit, in bijna iedere zin zit wel een gruwelijke fout van het niveau wat je misschien verwacht van een 10-jarige (niet overdreven).



Ze hebben natuurlijk als "extra" Manuel laten ondertitelen;)


Maar goed, het is inderdaad zeer slordig, als je hier werk van maakt meld ons het verloop, ik ben wel benieuwd hoe maatschappijen hiermee omgaan.

Ali baba
18-01-2002, 10:08
Fawlty towers is niet alleen slecht vertaald (waarschijnlijk met software van het failliete Lernhout & Hauspie :D) de manier waarop de ondertiteling op het scherm verschijnt is ook ronduit schandalig. Iemand die 200 woorden per seconde kan lezen kan alles goed volgen, anders zet je hem maar best op slow-motion.

Een voorbeeld (fictief wel)
Ipv de ondertiteling van de dialogen er als volgt te laten uitzien :

- Manuel, there is too much butter on those trays !
- No, no, mr. Fawlty, it's: 'Uno, dos, treis'.
(alles 2,5 sec in beeld)

Maakt men er het volgende van :

- Manuel, there is too much
butter on those trays ! (0,5 sec in beeld)
(1,5 sec pauze)
- No, no, mr. Fawlty, it's:
'Uno, dos, treis'. (0,5 sec in beeld)

Probeer dat maar eens te volgen.
Niks tegen Fawlty Towers, wel tegen de firma die dat proberen vertalen heeft. Ronduit schandalig. Ik hoop dat hun factuur nog open staat.

mark t
18-01-2002, 11:14
Ik heb ook m'n twijfels bij de box. (Niet zozeer vanwege de ontertitels. Ik kan het Engels goed genoeg volgen zonder ondertiteling.) Het positieve is dat ik nu alle afleveringen bij elkaar heb in redelijke kwaliteit. En ook de interviews met de drie hoofdrolspelers zijn best interessant.

Maar het director's commentary? Normaal gesproken is dit een van m'n favoriete extra's. Maar wie wil nu het director's commentary horen bij Fawlty Towers? Waarom niet de hoofdrolspelers (met name John Cleese) of de schrijvers (ook met name John Cleese dus)?

'n Typisch geval van jammer.

Glenn Smits
18-01-2002, 22:31
Ik had de box al een tijdje in bezit, maar gisteren eindelijk maar 's gaan kijken.

Verbijsterend: de slechtste ondertitels ooit, in bijna iedere zin zit wel een gruwelijke fout van het niveau wat je misschien verwacht van een 10-jarige (niet overdreven).

Wat een afgang, nu is FT best wel zonder ondertitels te volgen, maar ik vind toch wel als je zo'n mooi product op de markt zet je minimaal eerst e.e.a. even controleert.

Echt een afknapper, ik overweeg zelfs om 'm terug te sturen naar de distribiteur.

Iemand ervaring met soortgelijke narigheid?
Ja mij is dat ook opgevallen Stiebolt van die ondertiteling echt matig alsof een Engelsman het heeft zitten vertalen in het Nederlands.

Aart van Grootheest
22-01-2002, 21:06
In 1 van de ondertitels zit opeens ook een soort test voor de ondertiteling, ik weet niet meer welke aflevering. De ondertiteling is soms echt waardeloos slecht, maar een beetje fan kan het geloof ik wel "dromen"'. Het is volgens mij inderdaad een Engelsman die het vertaalt.

Verder ben ik best tevreden over de bos, zeker als je de beeldkwaliteit vergelijkt met wat de KRO uitzendt. We hebben nu toch de beschikking over alle aflevering die stuk voor stuk televisie-geschiedenis zijn.


Groet,

Aart van Grootheest

Rolf Roggema
22-01-2002, 22:08
Nu iedereen het hier zegt ook ff gekeken met de ondertiteling. Is idd erg slecht. Ik had alleen nog maar gekeken zonder die ondertiteling. Is voor mij een van de groottste voordelen van DVD dat je de ondertiteling kan uitzetten.

Glenn Smits
22-01-2002, 22:24
In 1 van de ondertitels zit opeens ook een soort test voor de ondertiteling, ik weet niet meer welke aflevering. De ondertiteling is soms echt waardeloos slecht, maar een beetje fan kan het geloof ik wel "dromen"'. Het is volgens mij inderdaad een Engelsman die het vertaalt.

Verder ben ik best tevreden over de bos, zeker als je de beeldkwaliteit vergelijkt met wat de KRO uitzendt. We hebben nu toch de beschikking over alle aflevering die stuk voor stuk televisie-geschiedenis zijn.


Groet,

Aart van Grootheest

Ja lol, Manuel there is too much butter on those tres. Que? Manuel there is too much butter on those tres. no, no sir it's Uno Dos Tres.