PDA

Bekijk de volledige versie : Lezen jullie de ondertitels ?



Avalan
21-04-2006, 09:10
Hallo, ik ben recentelijk tot het besef gekomen dat ik eigenlijk altijd een groot stuk van wat er op het scherm gebeurt mis omdat ik constant de ondertitels aan het lezen ben. Vooral gezien ik het engels toch wel goed begrijp ben ik begonnen met kijken zonder ondertitels en het is toch wel een betere ervaring. Ben benieuwd of jullie de ondertitels gebruiken.
Daarom een polleke...

Kees Hoekerd
21-04-2006, 09:14
Hangt af van mijn stemming. :wink:
Niet alle buitenlandse films zijn even goed verstaanbaar (slechte audio etc.)
Over het algemeen kijk ik bijna altijd met Engelse subs, NL subs zijn overbodig, je hoort de Engelse taal en kijkt NL subs, is soms erg irritant.
Films die ik van buiten ken, kijk ik eigenlijk altijd zonder enige subs.
Het feit dat je minder ziet, vind ik dan wat overdreven, vaak zie je dit gewoon tegelijk, of je bent langzaam van begrip.

Avalan
21-04-2006, 09:25
Het feit dat je minder ziet, vind ik dan wat overdreven, vaak zie je dit gewoon tegelijk, of je bent langzaam van begrip.

Niet langzaam van begrip, maar wel een langzame lezer ;). Heb ik ook met boeken e.d.

Marcel v/d H.
21-04-2006, 09:51
Soms. Gister had ik ze bij Rounders wel aan staan en daar zaten fouten in. Je zag o.a. vaak < en > tekens.

Ultramorada
21-04-2006, 09:59
Ik heb alleen R2NL dvds en ik kijk alleen met de ondertiteling aan.

Werner
21-04-2006, 10:04
Ja. En als ik toch geen NL ondertitels kan hebben, kies ik vaak voor de Engelse. De Amerikaanse uitspraak van het Engels is niet helemaal zoals ik Engels heb leren spreken.

hitchberg
21-04-2006, 10:09
ik koop films alleen zonder ondertitels (engels of nederlands) als het niet anders kan.
Ik heb tegenwoordig satteliet tv, dat heeft het grote voordeel dat je de ondertitels op de dvdrecorder kan mee opnemen (wat een gekke zin)
Ik merk dat ik hierdoor geneigd ben eerder een film op te nemen dan vroeger
maar als het niet anders kan, en ik wil de film heel graag zien dan koop ik hem toch wel.

ik lees ze iig wel!!!

Phydomir
21-04-2006, 10:09
Ze staan wel altijd aan. Maar ik lees ze niet echt bewust heb ik het idee. Heb ook geen problemen om iets zonder NL ondertitels te kijken alleen versta ik dan vaak dingen gewoon niet door bijvoorbeeld het vele achtergrond geluid.

VincentBroccoli
21-04-2006, 10:10
Ik kijk, als het mogelijk is, altijd met ondertiteling. Nederlands, maar anders Engels (desnoods HOH).

RobinB
21-04-2006, 10:15
Nooit met ondertiteling tenzij het om een film gaat waar ze anders spreken dan engels of nederlands.

Rob Eric Blank
21-04-2006, 10:49
Bij buitenlandse film zet ik vaak de Engelse ondertitels op. Dat doe ik ook bij veel R2NL films. Dan kan ook ik ook de passages volgen die minder goed verstaanbaar zijn.

Dennis Vansant
21-04-2006, 10:51
Engelse subs bij Engelse films, Nederlandse bij anderstalige films. Bij Mandarijn probeer ik zonder subs te kijken om te zien hoeveel ik er al van versta :)

hitchberg
21-04-2006, 11:01
Bij Mandarijn probeer ik zonder subs te kijken om te zien hoeveel ik er al van versta )

studeer jij mandarijn of blow je gewoon veel? :wink:

Stephan Nobelen
21-04-2006, 11:03
bepaalde films zoals LOTR en series als south park kijk ik zonder subs.

Bij andere films zet ik meestal wel de nlsubs aan, wanneer deze er niet zijn gebruik ik de engelse.

Wouter van Dis
21-04-2006, 11:10
Bij films zoals South Park en Team America worden het effect van goede grappen ernstig beperkt door ondertiteling. Bij die films kijk ik dan ook soms met engelse ondertiteling, voor het geval het soms onverstaanbaar is..
Maar meestal zet ik de NL Subs wel aan, of ik er naar kijk of niet, gewoon voor de zekerheid.

hitchberg
21-04-2006, 11:14
Bij films zoals South Park en Team America worden het effect van goede grappen ernstig beperkt door ondertiteling

Degene die James Bond films vertaald, heeft de humor niet altijd door.

Ook hier zijn de engelse ondertitels beter op hun plaats

Steefmsc
21-04-2006, 11:20
Ik mis de optie: Soms, als er mensen bij zijn die dat waarderen

mitcheltjes
21-04-2006, 11:34
Neen. Tenzij het een film is in een taal die ik helemaal niet begrijp
Zet zelfs de ondertitels uit, vind het lekkerder kijken en je zit sneller in de film

Bo2
21-04-2006, 12:28
Persoonlijk vind ik ondertitels storen, ze halen de aandacht van het beeld weg waardoor je sommige (subtiele) beelden mist. Helaas zijn sommige films niet goed te verstaan of gaan de dialogen te snel, als je de taal niet heel goed machtig bent, dus dan zet ik de ondertitels de eerste keer dat ik die film bekijk vaak wel aan.

rmelkert
21-04-2006, 13:02
Ik kijk engelstalige films zonder subs, Ik stoor me aan de teksten die vaak incompleet zijn (omdat het anders niet op het scherm past). Vooral bij comedy mis je dan vaak geintjes.

Enzoals hierboven al gezegd werd je ziet minder van het beeld daar je naar beneden kijkt.

Het is bij mij zelfs zo erg dat ik een aantal dvd's met geforceerde subs aan het vervangen ben :)

Maarten van Krimpen
21-04-2006, 13:06
Ja, eerlijk gezegd gewoon uit luiheid. Maar het grappige is dat wanneer ik een DVD zie zonder ondertitels of alleen met Engelse ondertitels ik ze ook niet mis. Engelse ondertiteling vind ik geen probleem. Engelse ondertiteling is trouwens ook erg leerzaam. Van Nederlandse ondertiteling vroeger bij Scooby Doo heb ik overigens vroeger heel veel Engels geleerd.

Avalan
21-04-2006, 13:21
Leuk om zoveel respons te zien (y) .
De mogelijke antwoorden houden idd geen rekening met andere mensen die meekijken. Kan dus goed zijn dat je gewoon ondertitels aanzet omdat vrouw- of kind-lief het ook wil begrijpen.
Laat ons dan maar stellen dat je de vraag moet beantwoorden in de veronderstelling dat je alleen zou kijken :).

Marcel A. de Vrije
21-04-2006, 13:27
Ik pik altijd een paar woorden mee, zodat ik beter begrijp wat er gezegd wordt. Bij andere talen dan Engels lees ik de ondertitels helemaal.

Kijk ik BBC dan zet ik de ondertiteling voor doven en slechthorenden aan. Deze is natuurlijk in het Engels, maar ik volg het verhaal daardoor toch beter.

Herjan
21-04-2006, 13:49
Wij kijken thuis altijd met Engelse ondertiteling. Ik koop dus geen DVD's zonder Engelse ondertiteling. Die optie bestaat niet in de poll, dus niet gestemd.

deweb
21-04-2006, 14:06
Voor mij zijn ondertitels net zo gewoon als film zelf. Ik zie ze niet, maar lees ze wel. Het is een beetje luiheid, maar omdat ik er verder geen last van heb vind ik dat helemaal niet erg.

Soms kijk ik een film in het Engels, maar dat is niet altijd even goed te verstaan. Engelse ondertitels zijn ook goed te doen, al waren ze bij Mortadelo y Fillemon wel erg lang en soms ook erg snel.

Dennis Oosterhuis
21-04-2006, 14:13
Ik heb op soms gestemd. Niet vanwege de reden die erachter staat, maar als ik films een aantal keer gezien heb laat ik de ondertiteling weg, want dan kan ik het toch wel volgen. Als ik films nog nooit gezien heb, heb ik wel ondertiteling eronder. NL subs weteverstaan.

Een enkele keer koop ik een DVD met geen NL ondertiteling, zoals de R2UK C.E. release van From Dusk Till Dawn. Ik vind dat een topfilm - precies mijn smaak in dat genre - en vond de NL release wel ERG karig...

Niqie
21-04-2006, 15:09
Ja, altijd :P Heb ook geen enkele dvd zonder nl subs :lol:

Maarten van Krimpen
21-04-2006, 15:18
Ik heb op soms gestemd. Niet vanwege de reden die erachter staat, maar als ik films een aantal keer gezien heb laat ik de ondertiteling weg, want dan kan ik het toch wel volgen. Als ik films nog nooit gezien heb, heb ik wel ondertiteling eronder. NL subs weteverstaan.

Als de mogelijkheid er was zou ik de ondertitels bij Fucking Amal inmiddels ook kunnen weglaten. Ik heb die film inmiddels zo vaak gezien dat ik die Zweedse woorden makkelijk kan verstaan. :wink:

Tim k
21-04-2006, 16:55
[quote= Van Nederlandse ondertiteling vroeger bij Scooby Doo heb ik overigens vroeger heel veel Engels geleerd.[/quote]

Dat gaat dan allemaal automatisch en niet Nederlands ingesproken buitenlandse tekenfilms hebben mij ook behoorlijk op weg geholpen. Alleen dat bijvoorbeeld "Red Haring" uit Scooby Doo niet zo maar een naam is, maar synoniem is voor: aanwijzing / clou, daar kom je later pas achter. Ik tenminste :wink:

Lex v/d Moolen
21-04-2006, 17:06
Zet ze vrijwel nooit aan, alleen van een taal die ik niet versta, of het Engels moet erg zwaar van dialect zijn, zoals bv Trainspotting.

Joost v.d. Ham
21-04-2006, 17:18
Eigenlijk zet ik ze altijd wel aan...maar of ik ze ook echt lees? Geen idee.

Erwin de Koning
21-04-2006, 18:07
Neen. Tenzij het een film is in een taal die ik helemaal niet begrijp.

Engelstalige films nooit. Een Franse of Italiaanse of wat dan ook wel

Sneaker
21-04-2006, 18:12
Heb het altijd aanstaan, maar meer om erop terug te vallen, dan dat ik het echt nodig heb. Denk dat ik het niet eens door zou hebben als de ondertiteling wegvalt. Maar het is meer om erop terug te vallen, mocht het nodig zijn.

GJB
21-04-2006, 18:15
Alléén bij Aziatische en Franse films gebruik ik engelse ondertiteling voor de overige géén, tenzij het gezelschap waarin ik verkeer hier wel om vraagt.

Yo-Ecko
21-04-2006, 20:02
soms, hangt van m'n stemming af
ik heb het wel bijna altijd aan staan maar gebruik het niet altijd, vaak
vind ik het ook wel lastig die ondertitels omdat je toch een boe mist in de
film wat wel jammer is.

John P.
21-04-2006, 20:19
Optie 2, indien geen nlo dan Engelse ondertiteling

Reinbo
21-04-2006, 20:29
Ondertitels zijn vreselijk, film is een beeldtaal!
Ondertiteling is als slechte grafity over een mooi schilderij.

Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maaden versta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Het is vaak erger om en visuele aanwijzing te missen dan een stukje tekst! Het is immers FILM, geen proza.

Yo-Ecko
21-04-2006, 20:31
Ondertitels zijn vreselijk, film is een beeldtaal!
Ondertiteling is als slechte grafity over een mooi schilderij.

Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maadenversta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Het is vaak erger om iets visueels te missen dan een stukje tekst! Het is immers FILM, geen proza.

zeker als je chinese films kijkt, daar gaat het toch voornamelijk om de
beelden en een stuk minder om het verhaal.

Kees Hoekerd
21-04-2006, 20:33
Ondertitels zijn vreselijk, film is een beeldtaal!
Ondertiteling is als slechte grafity over een mooisschilderij.

Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binne n enkele maadenversta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben)> Het is vaak erger om iets visueels te missen dan een stukje tekst! Het is immers FILM, geen proza.
Ik moet toegeven dat het heerlijk is om gewoon te luisteren, en je aandacht te verspreiden over het beeld en de vele gebeurtenissen in het scherm. Je ogen krijgen meer beweging, geen vaste blik naar 1 punt. Helaas zijn soms dialogen niet goed verstaanbaar, dit gebeurt dan wel weinig. Gelukkig kijk ik vooral veel oude films, met duidelijke stemmen etc.
Dan denk je soms echt dat ondertiteling zinloos is.
Je idee is goed, maar ik wil toch altijd weten wat ik precies mis, dat is eigenlijk de drempel in de kwestie. :wink:

deweb
21-04-2006, 21:35
Ben ik de enige die alles in een film kan zien mét de ondertiteling?
Oke, sommige details vallen me wat later op maar ik heb niet het gevoel dat ik ondertitels kijk. Ik kijk naar een bewegend beeld met daaronder wat lettertjes die ik gemakshalve ook lees om de film te volgen.

Ultramorada
21-04-2006, 21:37
Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maaden versta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Het is vaak erger om en visuele aanwijzing te missen dan een stukje tekst! Het is immers FILM, geen proza.
Ik versta het Engels wel, dat is het probleem niet, of het moet bij series als ER of Grey's Anatomy zijn ofzo, dan moet je wel een beetje in het Engels komen. Ik heb het probleem dat ik niet altijd goed hoor wat er wordt gezegd, omdat mensen niet duidelijk praten of omdat er te zacht wordt gepraat. Dit heb ik ook met Nederlandse films. En bijv. met Van God los heb ik hele stukken moeten terugspoelen en met ondertiteling (zal wel Engelse zijn geweest dan) gevolgd, of je moet nep-limburgs ook rekenen tot onbekende talen ofzo :lol:

En met ondertiteling heb je dit probleem wat minder, omdat je iig kan lezen wat er dan wordt gezegd, ook al versta je er geen drol van. Vooral in het begin van films wordt zacht gepraat of gefluisterd.

En verder is het gewoon luiheid. Ik kijk meestal niet naar een film om mijn hersens te trainen, maar om lekker te ontspannen :lol:

Axel de Mol
21-04-2006, 21:49
Ik zet eigenlijk alleen ondertitels aan als de film in een taal is die ik niet begrijp. Anders vind ik ondertitels maar in de weg zitten.

Dennis Vansant
22-04-2006, 12:02
Bij Mandarijn probeer ik zonder subs te kijken om te zien hoeveel ik er al van versta )

studeer jij mandarijn of blow je gewoon veel? :wink:

Haha, ik studeer Mandarijn :)
Verder dus enkel Engelse en NL subs...

Maarten van Krimpen
22-04-2006, 12:19
Bij Mandarijn probeer ik zonder subs te kijken om te zien hoeveel ik er al van versta )

studeer jij mandarijn of blow je gewoon veel? :wink:

Haha, ik studeer Mandarijn :)

Off-topic: gaaf :D

glannestino
22-04-2006, 12:27
Als er ontertitels op de dvd staan, dan zet ik ze meestal wel aan, maar ik heb ook heel veel dvd's zonder ondertiteling, en dan is het meestal net zo makkelijk te volgen. Alleen bij een bepaalde films wil ik toch wel ontertiteling. Zoals "fistful of dollars'. Wordt niet veel in gesproken, maar meestal verta ik helemaal niets bij die oude westerns, dus die wil ik wel met NL subs. Bij comedy's zoals south park en simpsons heb ik ze ook niet nodig.

René.
22-04-2006, 22:28
Soms, hangt er vanaf wat voor flim.

met films eingelijk 9 vd 10 keer, maar heb ook veel serie's zoals maried... with children en friends en daar is het overbodig.

Lex v/d Moolen
22-04-2006, 22:34
Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maaden versta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Hmm, met me Russisch wordt dat nog lastig vrees ik. :wink:

Lennart H.
22-04-2006, 22:53
Neen. Tenzij het een film is in een taal die ik helemaal niet begrijp.


8)

Brakhage
23-04-2006, 03:04
Ondertitels zijn vreselijk, film is een beeldtaal!
Ondertiteling is als slechte grafity over een mooi schilderij.

Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maaden versta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Het is vaak erger om en visuele aanwijzing te missen dan een stukje tekst! Het is immers FILM, geen proza.
Wat een vreselijke onzin. Ik zet altijd de ondertitels aan als ze beschikbaar zijn en raadt ook altijd iedereen aan om ondertitels aan te zetten. Het werd me helemaal duidelijk toen ik enkele vrienden een Bergman (=dus Zweeds) film liet zien en ik iedereen hoorde klagen dat ze de ondertitels (van de Criterion DVD) zo snel vonden weggaan. Ik had daar geen enkele last van en het probleem bleek dat die mensen nooit ondertiteling lazen en het dus niet gewend waren. Ik snapte deze ophef helemaal niet omdat ik gewend was om film met ondertitels te kijken.

Godard zei uiteraard ooit dat ondertitels onwenselijk waren omdat ze de mis-en-scene vernaggelden. Is op zich waar, maar de meeste films kun je prima met subs zien. Het gezever dat je daarmee iets van de film mist is bespottelijk ongegrond, tenzij die mensen dezelfde films ook nog een keer volledig zonder geluid kijken om enkel om de mis-en-scene te zien (er zijn mensen die dit doen).

Een film waar geen ondertiteling bij hoort is 'Playtime'. En ik ben de grootste voorstander die je kunt vinden van film als visuele kunst. De opmerkingen van Reinbo zijn alleen zo onzinnig.

marco van velsen
23-04-2006, 10:04
Heb de ondertitels altijd aan staan (engels indien geen ned beschikbaar)
maar of ik ze echt lees is moeilijk te zeggen. Het zal een soort combinatie
zijn van luisteren (engels) en lezen (vluchtig) Indien een grap i/h engels
slecht vertaald is valt me dat meestal gelijk altijd op.

Je werpt een blik op de ondertiteling en je kijkt of dit strookt met de dialogen.

Het blijkt dat wij woorden herkennen en dit vergelijken met de engelse
woorden die we horen, herken je het engelse woord niet wat je hoort
dan lees je automatisch de ondertitel...

Kees Hoekerd
23-04-2006, 12:07
Mooi gezegd marco, dat komt me idd bekend voor.
Reinbo's post is gedeeltelijk ook wel warrig. Als ondertiteling echt zo erg is voor een film, hoe kijk je dan Chinese/Japanse etc. films.
Tenzij je altijd voor Engelse audio kiest, indien beschikbaar.
Dus onzin, eigenlijk zou je zo vast vele topfilms missen omdat je subs aan moet zetten. :roll:

Hayko de Boer
23-04-2006, 13:45
Blijft persoonlijk, het wel of niet aanzetten van de subs.

Ik snap niet dat mensen anderen willen overtuigen om de subs wel of niet aan te zetten... Bepaal dat svp voor jezelf...

Persoonlijk zal ik bij Engels- en Duitstalige films geen subs opzetten en dit beperken tot de Frans- Chinees/Mandarijn gesproken films in mijn collectie.

Ik kijk ook regelmatig films samen met familie waarbij de nl subs aanstaan of films op tv waar de ondertiteling ook ingebakken zit. Ik vind het niet storend, maar van mij hoeft het niet. Het is inderdaad zo dat je het soms niet doorhebt wanneer de ondertiteling even wegvalt, maar wel meteen ziet wanneer iets 'krom' vertaald wordt.

Het is natuurlijk nooit slecht wanneer je iets zonder ondertitels kunt volgen. Hetzelfde bij sommige boeken, ik ben snel geneigd om een boek in het Engels te bestellen wanneer de NL-vertaling nog niet uit is. Daarnaast lees je dan precies wat de schrijver (mits Engelstalig) geschreven heeft. Hetzelfde geldt voor de films: het blijft een vertaling, waarbij meer verloren kan gaan, dan dat er iets wordt toegevoegd.

Dennis Vansant
23-04-2006, 14:18
Ik raad iedereen aan het uit te zetten en je ZIET 10 keer zo veel. Binnen enkele maaden versta je ook alles (mocht je hier problemen mee hebben). Hmm, met me Russisch wordt dat nog lastig vrees ik. :wink:

Na 30 keer Nochnoi Dozor kijken kan je hem vast helemaal fonetisch vanbuiten brabbelen :p

Tim Wiselaar
23-04-2006, 15:11
Kijk altijd film met ondertiteling

Demon
23-04-2006, 21:48
heb ze alleen aan bij japanse films ofzo.
Maar Duits & engelse films kijk ik meestal zonder ondertiteling,

Avalan
24-04-2006, 09:46
Wat een vreselijke onzin. Ik zet altijd de ondertitels aan als ze beschikbaar zijn en raadt ook altijd iedereen aan om ondertitels aan te zetten. ... Het gezever dat je daarmee iets van de film mist is bespottelijk ongegrond, tenzij die mensen dezelfde films ook nog een keer volledig zonder geluid kijken om enkel om de mis-en-scene te zien (er zijn mensen die dit doen).

Man, man, zo een toon...
Het is toch ontegensprekelijk dat zowel het beeld als de ondertitels door dezelfde zintuigen moeten waargenomen worden (de ogen dus). Je vergelijking met het geluid afzetten is dus al complete onzin.
Het is blijkbaar ook zo dat de ene persoon al een breder waarnemingsveld heeft dan een ander. Ik merk gewoon zélf dat wanneer ik een ondertitel lees dat ik op dat moment eigenlijk maar half naar een scene aan het kijken ben. Ook binnen een scene zelf ben ik altijd wel naar 'iets' in de scene aan het focussen. Ik kan onmogelijk een hele scene in zijn geheel overzien. Dat wil natuurlijk niet zeggen dat ik maar de helft van de scene zie, maar wel dat ik de details van de 'rest' van de scene niet zie. Trouwens, doe zelf de test: wanneer je deze zin leest, zie je wel dat hierboven nog een aantal zinnen staan, maar je zult ze niet kunnen lezen zolang je je focus op deze zin hier zet!
De essentie is wellicht : hoe lang wordt je aandacht afgeleid. Bij mij dus blijkbaar langer dan de doorsnee film-kijker omdat ik gewoon een trage lezer ben. Overigens merk ik ook dat ik me echt moet inspannen om niet naar de ondertitels te kijken wanneer ik toch begrijp wat gezegd wordt. Voor mij persoonlijk zijn de ondertitels dus storend, en daar ging deze poll over: een idee vormen van ieders persoonlijke voorkeur.

Rickje
24-04-2006, 10:06
Ik zet de ondertitels aan om te kijken of het ook precies klopt met wat ze zeggen, meestal bij RCV klopt dit helemaal niet en dan is het komisch of juist vervelend, maar goed ik zet de ondertitels altijd aan en ook af en toe als het erop zit zet ik de engels subs aan.

Beloved
24-04-2006, 10:46
Ja, eerlijk gezegd gewoon uit luiheid. Maar het grappige is dat wanneer ik een DVD zie zonder ondertitels of alleen met Engelse ondertitels ik ze ook niet mis. Engelse ondertiteling vind ik geen probleem. Engelse ondertiteling is trouwens ook erg leerzaam. Van Nederlandse ondertiteling vroeger bij Scooby Doo heb ik overigens vroeger heel veel Engels geleerd.

Ik zet ze ook altijd aan, maar het komt weleens voor dat ik het vergeet en na een half uur iets niet goed versta en dan pas merk dat ik vergeten ben de ondertiteling aan te zetten :oops:
Ik heb veel geleerd van de ondertiteling van Alf en Full House :P

Brakhage
24-04-2006, 12:32
Wat een vreselijke onzin. Ik zet altijd de ondertitels aan als ze beschikbaar zijn en raadt ook altijd iedereen aan om ondertitels aan te zetten. ... Het gezever dat je daarmee iets van de film mist is bespottelijk ongegrond, tenzij die mensen dezelfde films ook nog een keer volledig zonder geluid kijken om enkel om de mis-en-scene te zien (er zijn mensen die dit doen).

Man, man, zo een toon...
Het is toch ontegensprekelijk dat zowel het beeld als de ondertitels door dezelfde zintuigen moeten waargenomen worden (de ogen dus). Je vergelijking met het geluid afzetten is dus al complete onzin.
Over onzin gesproken. Heb je ooit wel eens beseft dat je film niet alleen met je ogen kijkt, maar met meerdere zintuigen dus ook je oren. Geluid of muziek kan dus net zo afleidend zijn als ondertiteling kan zijn. Het is namelijk zo dat muziek ontzettend bepalend is voor de wijze waarop je beelden interpreteert. Wat is de reden dat Stan Brakhage doorgaans zijn films volledig zonder geluid maakte? Juist, omdat geluid het visuele ritme van een film ontzettend beïnvloedt. Heb je ooit wel eens geprobeerd om dezelfde film zowel met als zonder geluid te kijken? Als je dat namelijk een keer doet dan besef je hoevele invloed geluid uitoefent op de mise-en-scène. Het is niet voor niets dat er een eeuwige discussie is omtrent de 'Early Abstractions' van Harry Smith, of ze nu met of zonder geluid vertoond moeten worden. Zo zijn er ook ontzettend veel filmwetenschappers die van mening zijn dat je nog nooit een film van bv. F.W. Murnau gezien hebt als je hem niet zonder geluid gezien hebt. Nu besef ik ook wel dat ik het hier voornamelijk heb over de avant-garde film, maar aangezien dat doorgaans de meest pure vorm van cinema is, gaat het principe ook op voor andere vormen van cinema.

Het enige wat ik dus aangeef is dat de klacht dat subs veel van de visuele ervaring wegnemen, redelijk ongegrond is, want dan zou je ook het geluid moeten uitzetten. Natuurlijk nemen subs soms iets weg van de visuele ervaring, maar het probleem is nu eenmaal dat subs vaak gewoon nodig zijn om een film enigszins te kunnen volgen in een vreemde taal. En daarnaast heb ik proberen aan te geven dat als je jezelf traint in het lezen van subs dat het (als je die subs ook echt nodig hebt) veel gemakkelijker is om ze te kunnen lezen. Mensen die dat namelijk niet gewend zijn, hebben alle tijd nodig om die subs te lezen en missen dus inderdaad veel van wat er gebeurt. Maar als je getraind bent om subs te lezen, lees je ze veel sneller en heb je dus meer tijd om je te concentreren op de rest van het scherm. Het is gewoon een kwestie van logica.



Het is blijkbaar ook zo dat de ene persoon al een breder waarnemingsveld heeft dan een ander. Ik merk gewoon zélf dat wanneer ik een ondertitel lees dat ik op dat moment eigenlijk maar half naar een scene aan het kijken ben. Ook binnen een scene zelf ben ik altijd wel naar 'iets' in de scene aan het focussen. Ik kan onmogelijk een hele scene in zijn geheel overzien. Dat wil natuurlijk niet zeggen dat ik maar de helft van de scene zie, maar wel dat ik de details van de 'rest' van de scene niet zie.
Natuurlijk heeft de een een breder waarnemingsveld dan de ander. Dat heb ik ooit nooit betwist. Maar het gaat hier even om het algemene principe, niet om persoonlijke gevallen.



De essentie is wellicht : hoe lang wordt je aandacht afgeleid. Bij mij dus blijkbaar langer dan de doorsnee film-kijker omdat ik gewoon een trage lezer ben. Overigens merk ik ook dat ik me echt moet inspannen om niet naar de ondertitels te kijken wanneer ik toch begrijp wat gezegd wordt.
Het kan best zo zijn dat jij trager leest dan de gemiddelde kijker. Maar dat doet nog niets af aan het principe dat als je jezelf daar in traint, het een stuk makkelijker kan worden. In het begin zal het misschien wat moeilijker zijn, maar uiteindelijk pluk je er de vruchten van.



Voor mij persoonlijk zijn de ondertitels dus storend, en daar ging deze poll over: een idee vormen van ieders persoonlijke voorkeur.
Hoe kijk je dan een film in een taal die je niet verstaat? Wat ik dus nogmaals zeggen wil, is dat als je er een gewoonte van maakt om altijd subs aan te zetten en te lezen (al dan niet met een half oog) het lezen van subs een tweede natuur wordt en je de subs dus ook makkelijker kunt lezen als je een Russische en Zweedse film kijkt.

Kijk, het kan mij gestolen worden hoor of jij of iemand anders subs aanzet of niet. Ik probeer alleen een tip te geven en ongegronde argumenten van iemand anders te weerleggen.

Jelger
24-04-2006, 13:27
Interessante discussie. Op zich vind ik voor beide punten wat te zeggen. Door het lezen van ondertitels mis je mijns inziens altijd wat van de film, hoe een snelle lezer je ook bent. Aan de andere kant zal ook altijd een deel van de intentie van een buitenlandse film aan je voorbijgaan als je geen ondertiteling aanzet, zelfs bij Engelse films. Mijn persoonlijke voorkeur gaat uit naar het kijken zonder ondertiteling, voor zover dat mogelijk is. Met Chinese, Spaanse, Zweedse of anderstalige films is dat uiteraard wat lastig. Het is maar net hoe taal- of leesvaardig je bent denk ik…

Avalan
24-04-2006, 13:32
Natuurlijk nemen subs soms iets weg van de visuele ervaring, maar het probleem is nu eenmaal dat subs vaak gewoon nodig zijn om een film enigszins te kunnen volgen in een vreemde taal. En daarnaast heb ik proberen aan te geven dat als je jezelf traint in het lezen van subs dat het (als je die subs ook echt nodig hebt) veel gemakkelijker is om ze te kunnen lezen. Mensen die dat namelijk niet gewend zijn, hebben alle tijd nodig om die subs te lezen en missen dus inderdaad veel van wat er gebeurt. Maar als je getraind bent om subs te lezen, lees je ze veel sneller en heb je dus meer tijd om je te concentreren op de rest van het scherm. Het is gewoon een kwestie van logica.


Ben blij dat je nu toch zelf ook al met wat argumenten aankomt en duidelijk al een minder zwart-wit-beeld hebt van de discussie ;).
Overigens, een van de poll-opties is dus inderdaad: alleen subs wanneer ik de taal niet machtig ben.

Werner
24-04-2006, 23:17
Denk maar dat wij beter zijn dan de Fransen of de Italianen, dat wij met één zintuig kunnen kijken en lezen tegelijk. Bij ons zit dat ingebakken, die zuiderse inwoners moeten ocharme één activiteit delegeren naar hun oren.