PDA

Bekijk de volledige versie : Asterix en de Vikingen [DVD]



Arnold van Oostrum
29-03-2007, 17:17
Asterix en de Vikingen [DVD]

Frans/Deense tekenfilmproductie met de Galliërs Asterix en Obelix.

Lees dit artikel (http://www.dvd.nl/reviews.php?reviewid=2904)

Sneaker
29-03-2007, 18:14
Jammer dat er alleen een Nederlandse audiotrack op staat :(.

Lagomorph
29-03-2007, 18:46
Wat een flutuitgave.
Zit ik hier maanden te wachten tot die film hier eindelijk uitkomt, worden we opgezeteld met dit stuk prutswerk.
Er staat niet eens een franse audiotrack op!
Ook de Engelse had ik graag gezien.
Wat een prutsrelease... :cry:

Weet iemand of de film ergens anders mét NL audiospoor is uitgekomen én met het franse én misschien zelfs het Engelse...
Ik reken er maar niet te veel op, maar deze versie ga ik dus in ieder geval níet halen.

SuperDre
29-03-2007, 18:58
AAAAARRRGGGHHHHHHHHHHHHH, waarom weer alleen de nederlandse track? Dit ben ik niet gewend van warner.. damn shame on you warner..

Dat er ook nog steeds geen fatsoenlijke versie van de 1ste film in nederland is uitgebracht is ook ongelooflijk..

Lorre
29-03-2007, 19:07
Zoals ik al zei: "Te hopen dat dit niet gebeurt bij de DVD-release van TMNT."

deweb
29-03-2007, 21:46
Inderdaad een waardeloze release. Een vreselijk menu en maar één audiotrack. En dat terwijl dit werkelijk een ongelofelijk degelijke tekenfilm is, weliswaar met een flinke portie clichés maar dat is niet erg.

Ik denk er nu serieus over om de Franse release te kopen. Die heeft veel extra's én Engelse/Franse audiotracks. De Nederlandse zou ik dan ook wel leuk hebben gevonden, maar vooruit.

Gemiste kans! :evil:

Werner
29-03-2007, 23:26
Wij kwamen ongeveer tot dezelfde conclusie, maar werden overspoeld met mails van "kenners" die zeiden dat de Nederlandse dub de enig zaligmakende was...

Sneaker
29-03-2007, 23:54
Ik moet zeggen dat sommige Nederlandse dubs lang zo slecht nog niet zijn (de Disney's bijvoorbeeld) maar ik maak graag zelf een keuze voor Nederlands of een andere taal.

creamdog
30-03-2007, 00:04
Alleen nederlands? Aiai, heb ik hem net blind aangeschaft, geen moment over nagedacht dat er alleen een nederlandse track op zou staan... wat een knoeiers daar zeg!

deweb
30-03-2007, 11:44
@Sneaker
Mee eens. En ik moet zeggen dat ik deze audiotrack ook nog best goed vond, maar ik zou ook wel eens willen zien hoe Paul Giamatti's Asterix klinkt, of Sean Astin's justforkikx/hippix.

Daarbij wil ik meer extra's. Ik ben namelijk heel benieuwd hoe deze productie nou tot stand is gekomen.

Werner
30-03-2007, 12:04
Het verhaal doet zo te zien het stripalbum ook al niet te veel recht... jammer :(

SuperDre
30-03-2007, 12:54
Wij kwamen ongeveer tot dezelfde conclusie, maar werden overspoeld met mails van "kenners" die zeiden dat de Nederlandse dub de enig zaligmakende was...

tja, interesseert me geen reet wat 'kenners' ervan vinden, het is gewoon niet de orginele taal waarin de film werkelijk is uitgebracht. Ik luister trouwens nooit naar de nederlandse tracks tenzij het ook daadwerkelijk een nederlandse (teken)film is..

Wim S.
30-03-2007, 17:24
Wederom een gemiste kans, wil deze tekenfilm echt niet in het NL horen, als ze nou hadden gekozen voor de NL stem van de vorige asterix dan had ik het zekers overwogen maar Ik wil asterix niet met de stem van Jim horen, brrr verschrikkelijk. Vind de stem van Jim namelijk nogal monotoom verders is het een goede gast zolang ie maar geen tekenfilms inspreekt.

Sneaker
30-03-2007, 17:58
Jim spreekt de stem van Astrix niet in maar van Hippix.

Wim S.
31-03-2007, 09:00
Dat scheelt alweer, wie doet dan de stem van Asterix?

deweb
31-03-2007, 11:17
Luc Wijns doet Asterix, Jan van Looveren doet Obelix. Twee acteurs die hun werk heel goed hebben gedaan, ook al zijn het niet "de originele". Volgens mij zijn die trouwens ook al met pensioen of overleden, dus zullen we het met deze nieuwe stemmen moeten doen. Iets wat ik op zich niet zo heel erg vind.
En ook Jim heeft zijn werk buitengewoon goed gedaan. Ik was ook erg bang voor zijn stem, maar het blijkt dat hij meer in zijn mars heeft dan we van TV weten. Volgens mij is het een kwestie van dat we er het hoofd niet bij zien.

Enige minpunt in de Nederlandse voice-casting is Marlies Somers, die in zo'n beetje elke tekenfilm in bioscoop en op tv te horen is. Maar ook die lijkt eindelijk een figuur te hebben gevonden waar haar stem bij past in de figuur van Abba. De moeder van Abba heeft ze dan echter ook weer ingesproken naar ik vermoed, en dat is geen fijne combinatie. Gelukkig zit ze er echter niet te lang in.

@SuperDre: Jammer dat je de Nederlandse audiotrack niet op zet. Ik vind Beauty and the Beast echt veel beter met de Nederlandse stemmen. Er zit meer emotie in naar mijn idee. Maar smaken zijn er om te verschillen.

Lagomorph
31-03-2007, 12:47
Weet iemand een uitgave die wel het Franse én Engelse audiotrack heeft, Engelse of Nederlandse ondertiteling én een lekker pakket met extra's?

Ik wil deze toch wel hebben, naar mijn gevoel een pareltje in een wereld die overspoeld wordt met slechte 3D animatiefilms met veel poep en scheet grappen.

deweb
31-03-2007, 14:51
De Franse uitgave:
http://www.amazon.fr/Ast%C3%A9rix-Vikings-Stefan-Fjeldmark/dp/B000H5UU6C/ref=pd_bowtega_1/402-6003937-3312110?ie=UTF8&s=dvd&qid=1175348975&sr=1-1

Bevat Engelse en Franse audio & ondertitels + veel extra's. Er is ook nog een mooie luxe editie in een blik.

Lagomorph
31-03-2007, 19:22
Bedankt! Misschien dat ik 'm daar wel bestel dan.
Ik zie nu dat er ook een 3 dvd box is met de eerste 3 Asterix films, mét Franse én Nederlandse taal én ondertitels! :')


Ook al zijn het niet "de originele". Volgens mij zijn die trouwens ook al met pensioen of overleden.

Ger Smit, die Obelix deed in deze producties, is volgens mij inderdaad met pensioen. Er zijn veel geruchten over wie Asterix deed, maar ik ben er nooit echt achter gekomen.
Paul van Gorcum, die Panoramix insprak, is ook al op hogere leeftijd maar is soms toch nog te bewonderen in een paar tekenfilms.
Jammer dat ze bij deze vertaling geen rekening hebben gehouden met de vorige vertalingen, ook al vind ik dit echt geen slechte.

deweb
31-03-2007, 21:52
Die vertaling is een verhaal appart. Om onbekende redenen hebben ze die in ook in de stripreeks enkele jaren geleden gewijzigt. Zo is bijv. Abracourix nu Heroix. Die vernieuwing moest dus ook worden doorgevoerd in de tekenfilms, zodat de (nieuwe) lezers niet in verwarring komen. Denk ik.

Waar heb je die trouwens die box gezien? Mij is hij niet opgevallen. En zelf heb ik liever "Asterix Conquers Amerika". Die heb ik één keer gezien, en die wil ik nog wel eens zien, omdat ik niet meer weet hoe hij ook alweer was terwijl hij in mijn herrinering wel goed was.

Lagomorph
31-03-2007, 23:52
Het vreemde is dat Abraracourcix en Assurancetourix wel hun originele namen hebben in deze vertaling, maar dat Kostunrix en Hoefnix, Onhiegiënix en Volautomatix zijn geworden.
Waarschijnlijk naar de Engelse vertaling, maar dan nog klopt er geen biet van.
De dvd box heb ik gezien op dezelfde site als jij de Astérix et les Vikings dvd vond. :wink:

http://www.amazon.fr/Coffret-Ast%C3%A9rix-gaulois-Cl%C3%A9op%C3%A2tre-dAst%C3%A9rix/dp/B00005OWIJ/ref=sr_1_20/403-5240032-7428464?ie=UTF8&s=dvd&qid=1175381395&sr=1-20

Werner
01-04-2007, 17:52
Die vertaling is een verhaal appart. Om onbekende redenen

Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.

Lagomorph
02-04-2007, 18:45
Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.

Ik vind het nog steeds erg onprofessioneel gedrag.
Als het nu een nieuwe stripreeks was oke, maar dit zijn namen waar we de afgelopen 40 jaar mee zijn opgegroeid. Zoiets gooi je niet zomaar weg.
Er zijn verzamelaars die nu opeens aan nieuwe namen moeten gaan wennen.
Niet dat die nieuwe strips nog een grote kans hebben om goed te worden, maarja...

deweb
02-04-2007, 19:58
Onbekende reden = veranderen van uitgever en de daarmee gelinkte vertaler.

Dat klopt niet. De vertaler is al vanaf het begin hetzelfde. En volgens mij is ook de uitgever hetzelfde, namelijk nog altijd Les Editions Albert René" die, als ik me niet vergis, in Nederland al jaren met dezelfde uitgever samenwerkt. Die kan echter zijn opgekocht toen er vorig jaar verschillende grote stripuitgeverijen zijn opgekocht, maar ik geloof van niet hoor.

Werner
02-04-2007, 23:29
Dat klopt niet. De vertaler is al vanaf het begin hetzelfde. En volgens mij is ook de uitgever hetzelfde, namelijk nog altijd Les Editions Albert René" die, als ik me niet vergis, in Nederland al jaren met dezelfde uitgever samenwerkt. Die kan echter zijn opgekocht toen er vorig jaar verschillende grote stripuitgeverijen zijn opgekocht, maar ik geloof van niet hoor.

Nee hoor. Les Editions Albert René hebben alle albums opnieuw vertaald, maar de eerste 24 Asterixen waren oorspronkelijk eigendom van (en vertaald door) Dargaud. Vanaf album 25 werden er zelfs aparte edities op de markt gebracht voor Vlaanderen en Nederland. Album 25 heet in het éne land De Broedertwist en in het andere De Diepe Kloof.

De vertalingen van Asterix worden overigens album na album slechter. "Que le ciel tombe sur les têtes" of wat het ook was werd plots "het geheime wapen", alhoewel de uitdrukking "de hemel valt hen op het hoofd" perfect verstaanbaar is én regelmatig in voorgaande albums gebruikt werd.

Lagomorph
03-04-2007, 18:33
Ach, de strip is het herlezen niet eens waard.
Wat een flutdeel was dat zeg.
En ik vond Asterix en Latraviata al slecht...

Charles Szerkowski
08-04-2007, 09:35
Ik heb voor de franse uitgave gekozen... Via amazon.fr is de dvd bij een andere verkoper, Twister, (nieuw, nog in het cellofaan) te bestellen voor slechts EUR 8,70. Daar komt dan nog EUR 4,49 verzend- en verpakkingskosten overheen voor onder meer de bubbeltjesenvelop, maar dan krijg ik voor iets meer dan 13 euro een GOEDE uitgave thuisgestuurd, met zowel Frans als Engels 5.1 en 2.0, zowel frans- als engelstalige ondertitels plús extra's!

Ja, jammer, geen nederlandstalige ondertitels. Ik bekijk dvd's altijd in hun oorspronkelijke taal met nederlandstalige ondertitels. Maar als dat niet kan...ik kan ook uit de voeten met engels- of duitstalige ondertitels.

Heb via de grote winkels wel eens vaker bij dit soort "goedkopere jongens" gewoon nieuwe cd's of dvd's besteld. Tot nu toe is dit altijd naar tevredenheid verlopen.

Charles