PDA

Bekijk de volledige versie : Casablanca [Blu-ray Disc]



Arnold van Oostrum
03-12-2008, 14:48
Casablanca

Play it Sam, play ‘As Time Goes By’ en dat in prachtige HD kwaliteit.

Lees dit artikel (http://www.dvd.nl/reviews.php?reviewid=3683)

Mathieu Ghekiere
03-12-2008, 15:10
Fijn om te zien dat ze (in tegenstelling tot veel andere Blue-Ray uitgaves) gewoon alle extra's en documentaires uit de vorige Special Edition dvd overnemen, in plaats van een bare bones release.

Bettina
03-12-2008, 17:28
Deze net vandaag gekregen, top film en hele mooie uitgave. Bijna alle extra's van de amerikaanse release staan erop.

Waarom heeft deze niet het Topper logo gekregen, komt dat door het geluid?

misterfun
03-12-2008, 19:28
Prima review, ben blij met de extra's


Het oorspronkelijke mono geluid van de film is ook onderhanden genomen en staat in Dolby Digital 1.0 (bitrate 192 kb/s) op de DVD.

Moet natuurlijk wel ff veranderd worden in BD

Lagomorph
03-12-2008, 23:11
Prachtige film.
Dat moest ik gewoon even kwijt.

Lex v/d Moolen
03-12-2008, 23:35
Zit met smart te wachten op de Amerikaanse BR giftset, is onderweg :D

TJ Weissel
04-12-2008, 02:26
Hoe is deze in vergelijking met de vorig jaar uitgebrachte HD DVD ?

Neil
04-12-2008, 06:00
De giftset komt er zeker in (y)

Edwin V
04-12-2008, 15:51
Niet dat 't een grote ramp is maar de NL ondertiteling is soms even een paar minuten weg. Zoals je wel eens hebt met TV uitzendingen.
Of 't moet aan mijn speler liggen, Pioneer LX70A firmware 3.35

misterfun
04-12-2008, 20:04
Dan hoop ik maar voor jou dat het aan je schijfje ligt en niet aan je speler en voor ons hoop ik dat het niet aan het schijfje ligt.... want dat zou wel erg slecht zijn.

Gandalf the funny
01-02-2009, 08:56
Bij de recensie staat dat alle extra's Ned. ondertiteld zijn.
Het commentaar is volgens mij toch niet ondertiteld! (jammer)

Frank
01-02-2009, 09:13
Het commentaar is inderdaad niet ondertiteld, dat is standaard bij Warner Bros. Hoewel... afgelopen week The Goonies op blu-ray gekocht en die heeft wel ondertitels bij het audiocommentaar.

Pieter Kleine
01-02-2009, 22:21
Niet dat 't een grote ramp is maar de NL ondertiteling is soms even een paar minuten weg. Zoals je wel eens hebt met TV uitzendingen.
Of 't moet aan mijn speler liggen, Pioneer LX70A firmware 3.35


Ik heb vorige week de film in de bioscoop gezien, en de bron was klaarblijkelijk de blu-ray. Ongelofelijk dat je met een blu-ray op een groot bioscoopscherm nog zo'n goede beeldkwaliteit krijgt. Maar mij viel het ook op dat ook daar de ondertiteling enkele keren wegviel. Het zal dus heel vermoedelijk aan de blu-ray liggen.

Marc T.
19-01-2011, 21:38
Is deze uitgave de moeite waard of komt er (zoals bij zovelen) een gloednieuwe blu ray uitgave om de hoek kijken?

Pieter Kleine
19-01-2011, 22:23
Ik heb deze blu-ray in de bioscoop mogen bekijken en het was geweldig zowel beeld als geluid. Wel heeft de blu-ray een kleine mankement, op momenten valt de ot weg. Maar ja , dit heb ik eerder ook al gemeld. Maar beslist aanschaf waard!

pjblack
26-05-2011, 23:38
Zojuist deze klassieker op blu ray gezien. Indrukwekkend dat zo'n oude film uit 1943 zo mooi gerestaureerd kan worden. Geen streepjes en vlekjes alleen bij beelden uit de tweede wereld oorlog zie je wat streepjes.

De film an sich is geen topper vind ik. De naam is groter dan de film. Begrijp ook niet waarom ze hier 5 sterren geven. Kom niet verder dan een 7. Drie sterren dus. Verhaal is simpel met helaas een Hollywood einde, het zij zo. Toch vind ik dat je deze film gewoon moet hebben. Al is het maar om de vele extra's. Veel meer dan de film zelf.

Maar de grootste kritiek heb ik op onze Nederlandse vertalers. De belabberende ondertiteling, brrrr. Zo slecht heb ik het nog niet meegemaakt. Zinnen worden gewoon weggelaten. Out of the blue ontdekte ik ook nog een spelfout aan het begin. Je ben ipv je bent. Maar het onthouden van vele teksten vond ik zeer storend. Yes ma'm. Another drink? Goodnight. Of lange tijd dat ik je terug heb gezien worden gewoonweg niet vertaald. Dit vertaalbureau krijgt van mij een dikke 0. Het is maar goed dat ik het Engels redelijk kan volgen. O ja, het Frans wordt helaas ook niet vertaald. Dat is bij de andere talen overigens ook niet zo, maar de ned. vertaalbureau mag zich diep schamen.

Lex v/d Moolen
26-05-2011, 23:53
Ik vond het einde juist niet echt typisch Hollywood. In een Hollywood einde zou Bogart in dat vliegtuig zitten.

pjblack
26-05-2011, 23:57
Ik vond het einde juist niet echt typisch Hollywood. In een Hollywood einde zou Bogart in dat vliegtuig zitten.

Klopt in zoverre heb je gelijk, maar hij had feitelijk gewoon gearresteerd moeten worden of gedood door een kogel. Hij komt er nu makkelijk mee weg. ;)

BrianB
27-05-2011, 09:13
Klopt in zoverre heb je gelijk, maar hij had feitelijk gewoon gearresteerd moeten worden of gedood door een kogel. Hij komt er nu makkelijk mee weg. ;)

Dat was dan helemaal een Hollywoodeinde geweest, want zeker in de films van die tijd werden de mensen die iets fouts hadden gedaan, opgepakt om anders het publiek geen verkeerd voorbeeld te geven.

pjblack
31-05-2011, 14:54
Jammer dat Arnold van Oostrum niet reageert op mijn prive bericht. Ik schreef dat de ondertiteling van de SDI media group belabberd slecht was. Van Oostrum zet met zijn mede collega's doodleuk neer dat de ondertiteling goed is. Maar vele regels en woordjes worden weggelaten. Goodnight, Hello, I didn't see u for a long time zijn niet in beeld. Dan kun je de ondertiteling niet goed noemen. Bij deze film zelfs dramatisch slecht!! Valt me sowieso op dat het vaak steken laat vallen. Ashhole bij Unforgiven wordt lachwekkend vertaald. SDI group blijkt een stelletje amateurs te zijn die goedkoop willen vertalen. Soms hebben ze zelfs de film niet gezien. Ik ben inmiddels een actie gestart om films beter te laten ondertitelen.

Marc T.
12-06-2011, 19:31
Schitterende film. Ik vind het echter wel jammer dat diverse BD's (deze ook) zonder wat voor menu dan ook meteen beginnen te spelen. Ik zie liever eerst een menu en dat ik dan zelf de film start na mijn persoonlijke configuratie.

Marcel Hoeve
18-06-2011, 12:03
Ashhole bij Unforgiven wordt lachwekkend vertaald.

'Ashhole'?

Ludo Keeris
18-06-2011, 18:05
Jammer dat Arnold van Oostrum niet reageert op mijn prive bericht.

De kans dat Arnold nog gaat reageren is heel klein. Arnold is niet meer actief op de site van DVD.nl. Arnold is al sinds begin dit jaar niet meer op het forum geweest.

Maar als het gaat over de ondertiteling: Arnold schrijft nergens dat die goed (of slecht) is gedaan. Hij heeft het alleen over de plaatsing van de ondertiteling in beeld. Dat heeft niets met de vertaling of het weglaten van woorden te maken, maar is puur gericht op de technische kwaliteit van de ondertiteling.