PDA

Bekijk de volledige versie : LOTR 10 min weg ???



Dadaveke
26-07-2002, 15:50
De film duurt 178 min, maar na 165 min is het einde er.

Volgens mij mis ik het stukje dat Frodo merkt dat de ring zwaarder word, of ligt het aan mij dat ik wat mis ????

groeten dave

Nathan Strik
26-07-2002, 15:53
De film duurt 178 min, maar na 165 min is het einde er. Volgens mij ligt dat aan het feit dat PAL DVD´s 4% te snel lopen. 178 min. is de bioscoop en NTSC DVD looptijd. PAL is dus altijd korter door die versnelling, en volgens mij komt 165 minuten aardig in de buurt van die 4% verschil.

Werner
26-07-2002, 16:31
De DVD duurt 171 minuten om precies te zijn. En 178 x 0.96 = 170,88. Vergeet de (Franse) eindaftiteling niet!

Dat stukje dat de ring zwaarder wordt komt volgens mij uit de trailer van TTT.

Edwin vd Zwaard
26-07-2002, 16:32
Heb m net voor de 1ste keer gezien..

Onwijs verhaal, mooi geluid...maar.....

WAT EEN ***ZOOI.... Ik wist dat het een trilogie was, maar dacht toch wel dat het losstaande verhalen waren... Niet dat ik halverwege een verhaal achtergelaten zou worden...

Sorry hoor, maar dit is m.i. een film in 3en geknipt, en wacht dan ook mooi tot het 3e deel uit is, en ga er dan wel een dag voor zitten.... Wat een bout zooi :(

Dane
26-07-2002, 16:33
Volgens mij ligt dat aan het feit dat PAL DVD´s 4% te snel lopen. 178 min. is de bioscoop en NTSC DVD looptijd. PAL is dus altijd korter door die versnelling, en volgens mij komt 165 minuten aardig in de buurt van die 4% verschil.

Dat wist ik helemaal niet, maar het was mij ook al opgevallen dat bij de huur-dvd van LOTR de aftiteling al begint na 2 uur en 45 minuten, de aftiteling wordt altijd ook bij de speelduur gerekend toch?

Elwood.

Nathan Strik
26-07-2002, 16:45
Dat wist ik helemaal niet, maar het was mij ook al opgevallen dat bij de huur-dvd van LOTR de aftiteling al begint na 2 uur en 45 minuten, de aftiteling wordt altijd ook bij de speelduur gerekend toch? Ja, klopt. De aftiteling wordt erbij gerekend.

En Edwin? De film doet helemaal niet geknipt aan hoor. Ik vind het verhaal aan het einde eigenlijk wel goed afgerond. En het nodigt uit tot het kijken van deel 2.

Maar ja, smaken verschillen.

En inderdaad, omdat het hier om de originele Theatrical versie gaat zit die trailer aan het eind van The Two Towers er niet bij.
Misschien wel in de Director´s Cut die later dit jaar volgt?

Lex v/d Moolen
26-07-2002, 17:00
De film duurt 178 min, maar na 165 min is het einde er.

Volgens mij mis ik het stukje dat Frodo merkt dat de ring zwaarder word, of ligt het aan mij dat ik wat mis ????

groeten dave Dat gebeurt pas in the Two Towers, ik denk dat het het snelheidsverschil is zoals al eerder aangegeven.

Rudy Mas
26-07-2002, 20:49
Heb m net voor de 1ste keer gezien..

Onwijs verhaal, mooi geluid...maar.....

WAT EEN ***ZOOI.... Ik wist dat het een trilogie was, maar dacht toch wel dat het losstaande verhalen waren... Niet dat ik halverwege een verhaal achtergelaten zou worden...

Sorry hoor, maar dit is m.i. een film in 3en geknipt, en wacht dan ook mooi tot het 3e deel uit is, en ga er dan wel een dag voor zitten.... Wat een bout zooi :(

Tja, ik heb de boeken niet gelezen, maar ik vermoed dat het verhaal daar ook wel zo plots stopt in het eerste boek om verder te gaan in het tweede.

Ik lees veel boeken van Weis & Hickman, en daar houdt het verhaal ook plots op, je moet altijd wachten op de volgende boek om verder te kunnen lezen.

Deze traditie zetten ze dan natuurlijk verder in de films, je kan moeilijk verwachten dat ze een ander einde aan de eerste film gaan maken om het mooier te laten eindigen. Het verhaal eindigt nu eenmaal niet maar gaat verder in deel 2. :)

Trouwens, net via ICQ met iemand gesproken die de boeken wel heeft gelezen. Het eerste boek eindigt op het moment dat ze tussen die 2 grote standbeelden varen, dat was pas een vervelend eind geweest. :D (Sorry, kon het niet laten.)

Nascera
26-07-2002, 21:01
Heb m net voor de 1ste keer gezien..

Onwijs verhaal, mooi geluid...maar.....

WAT EEN ***ZOOI.... Ik wist dat het een trilogie was, maar dacht toch wel dat het losstaande verhalen waren... Niet dat ik halverwege een verhaal achtergelaten zou worden...

Sorry hoor, maar dit is m.i. een film in 3en geknipt, en wacht dan ook mooi tot het 3e deel uit is, en ga er dan wel een dag voor zitten.... Wat een bout zooi :(

Nou, dat had ik dus ook.
Ik dacht ik laat me verrassen, heb namelijk de boeken niet gelezen.

Ik weet nog dat ik dacht 'De film is bijna afgelopen, ben benieuwd hoe dit eindigd.' BAM.... aftiteling, in het Frans nota bene!

mark t
26-07-2002, 21:51
Trouwens, net via ICQ met iemand gesproken die de boeken wel heeft gelezen. Het eerste boek eindigt op het moment dat ze tussen die 2 grote standbeelden varen, dat was pas een vervelend eind geweest. :D (Sorry, kon het niet laten.) Klopt niet helemaal. Het einde van Fellowship en het begin van Two Towers zijn een beetje door elkaar gehusseld om de film toch iets meer afgerond te maken.

En dan nu de spoiler-waarschuwing voor diegenen die de film nog niet gezien hebben (schaam je):

SPOILER

Fellowship eindigt als Frodo en Sam de rivier oversteken. Het gevecht met de Orcs heeft dan nog niet plaatsgevonden. Dit heeft te maken met de structuur van deel 2, ofwel boek 3 en 4.
Boek 3 begint met het gevecht waarin Boromir sterft en volgt de lotgevallen van de rest van het gezelschap. Boek 4 behandelt het eerste deel van de rest van de tocht van Frodo en Sam.
De boeken kappen dus midden in de laatste scène van de film af! Het einde zou dus nog 'opener' zijn!

Nathan Strik
28-07-2002, 18:14
Vergeet de (Franse) eindaftiteling niet! Nog even een tipje misschien over dit soort dingen.
Soms past de uitgever van een DVD multi-branching toe op dingen als credits om de film geschikt te maken voor andere talen. Dit zag je ook bij Star Wars met sommige DVD-spelers. Als de speler op Nederlands staat ingesteld, dan wil het weleens voorkomen dat de disc naar de Franse taal gaat i.p.v. de Engelse.

Wat mij dus opviel bij Star Wars is dat dan ook de begin en eind credits in het Frans zijn (door die multi-branching).
Is dit heel misschien ook niet het geval bij LOTR? Ik heb de DVD zelf nog niet gezien, maar ik kan me voorstellen dat een belangrijke release als dit ook een multi-branching optie heeft voor de ondertiteling.
Kan iemand proberen om even zijn/haar DVD-speler op "Engels" te zetten en dan kijken wat er gebeurt? Ik ben er eigenlijk wel benieuwd naar.

*TIMMIE*
29-07-2002, 11:50
nope nathan. a video heeft hierover gezegd dat dit te maken heeft met de franse dub die erop zit. hierdoor moesten ze van newline franse aftiteling gebruiken. vind het krom, maar ja wat kun je eraan doen???? (hint: import)

Nathan Strik
29-07-2002, 12:37
maar ja wat kun je eraan doen???? (hint: import) Ja, inderdaad. Ik denk ook dat ik ga importeren. Als A-video de Nederlandse markt niet belangrijk genoeg vind om multi-branching credits te maken, dan gaat mijn poen mooi naar New Line USA.
Bedankt voor de info.

*TIMMIE*
29-07-2002, 13:30
you're welcome!

Mike Philippens
29-07-2002, 13:33
Als A-video de Nederlandse markt niet belangrijk genoeg vind om multi-branching credits te maken
Lees jij de credits dan? Is toch niet zo belangrijk? Tenminste...ik ben nooit zo geïntersseerd in wie de gaffer deze keer was of de dolly grip.

Nathan Strik
29-07-2002, 13:41
Lees jij de credits dan? Is toch niet zo belangrijk? Tenminste...ik ben nooit zo geïntersseerd in wie de gaffer deze keer was of de dolly grip. Ja, ik lees de credits meestal en bovendien gaat het om het principe. ;)

Jeroen Driessen
29-07-2002, 15:01
Ja, ik lees de credits meestal en bovendien gaat het om het principe. ;) Helemaal gelijk. Wil deze alleen mét NL-subs, dus ben ik bij deze genaaid.
Hopelijk herstellen ze dit in de CE...

*TIMMIE*
29-07-2002, 15:52
ik moet je teleurstellen ook de c.e. heeft alleen franse aftiteling volgens a video.

Soesanto Bosari
03-08-2002, 00:13
Heb m net voor de 1ste keer gezien..

Onwijs verhaal, mooi geluid...maar.....

WAT EEN ***ZOOI.... Ik wist dat het een trilogie was, maar dacht toch wel dat het losstaande verhalen waren... Niet dat ik halverwege een verhaal achtergelaten zou worden...

Sorry hoor, maar dit is m.i. een film in 3en geknipt, en wacht dan ook mooi tot het 3e deel uit is, en ga er dan wel een dag voor zitten.... Wat een bout zooi :(

Het enige dat ik te zeggen heb over deze losse flodder van een remark: Lees het boek!

Aan het eind van de film is er zelfs wat toegevoegd dat pas in two towers aan bod komt. Maar ik zag dat dat al is vermeld in een vorig bericht.

Lord Of The Rings is niet een trilogy maar een lang verhaal dat in drie boeken is verdeeld. Eigenlijk bestaat het zelfs uit 6 boeken.

yannick
03-08-2002, 10:12
Zes boeken?! Is "The Hobbit" daar al bij gerekend?! Is in chronologische volgorde het eerste verhaal d8 ik.

J. Rim
03-08-2002, 10:19
Ik volg gewoon het voorbeeld van velen.
Ik wacht op de 4-diskversie van LOTR

Soesanto Bosari
03-08-2002, 11:34
Zes boeken?! Is "The Hobbit" daar al bij gerekend?! Is in chronologische volgorde het eerste verhaal d8 ik.

Nee, The Hobbit is een verhaal apart.
Een deel van LOTR bestaat uit 2 boeken.

Euphoria
03-08-2002, 17:48
Ik wacht gewoon tot 2004 en koop de full collectors edition. Anders moet ik straks al mijn DVD's weer zien te verkopen.

Richard68
08-08-2002, 19:18
Dat van de aftiteling wist ik dat die Frans was. Op zich natuurlijk al een tegenvaller, maar over heen te komen.

Wat ik echter echt waardeloos vind is dat als je de film zonder ondertiteling kijkt zoals ik dat graag doe. Er bij de ogenblikken waar Elfs en andere vreemde talen verschijnen er FRANSE ipv van Engelse subtitels verschijnen met als gevolg dat je dan constant van engels naar geen subtitels moet schakelen echt wel een zeer sterk minpunt.

Als dat op de 4 disc versie ook is wijk ik toch uit naar de UK

mark t
08-08-2002, 19:24
Dat van de aftiteling wist ik dat die Frans was. Op zich natuurlijk al een tegenvaller, maar over heen te komen.

Wat ik echter echt waardeloos vind is dat als je de film zonder ondertiteling kijkt zoals ik dat graag doe. Er bij de ogenblikken waar Elfs en andere vreemde talen verschijnen er FRANSE ipv van Engelse subtitels verschijnen met als gevolg dat je dan constant van engels naar geen subtitels moet schakelen echt wel een zeer sterk minpunt.

Als dat op de 4 disc versie ook is wijk ik toch uit naar de UK Het antwoord dat je op ditzelfde bericht in de pricewatch-thread kreeg was niet de oplossing?

Richard68
08-08-2002, 19:30
Ik ga dat zo dadelijk proberen. Mocht dat lukken laat ik je dat meteen weten.

Ik had dit onderwerp ook al in een andere tread geplaatst om zoveel mogelijk mensen te bereiken c.q. te waarschuwen toe zag ik pas de tip.

Ben in ieder geval blij met de tip.

Richard68
08-08-2002, 19:48
Het werkt als je met de knop subtitle het tweede engelse spoor pakt ben je van die irritante franse subtitles af

Edwin V
09-08-2002, 06:34
Lees jij de credits dan? Is toch niet zo belangrijk? Tenminste...ik ben nooit zo geïntersseerd in wie de gaffer deze keer was of de dolly grip. Bij deze film komt de aftiteling vrij plotseling en groot in beeld. Dan is het wel even schrikken dat het in het Frans is. Ik heb min DVD speler op "Engels" ingesteld (dan krijg ik bij een heleboel films tenminste niet het irritante Brein/Baf filmpje), maar de aftiteling blijft Frans.

SSoaker
09-08-2002, 07:25
Wat ik echter echt waardeloos vind is dat als je de film zonder ondertiteling kijkt zoals ik dat graag doe. Er bij de ogenblikken waar Elfs en andere vreemde talen verschijnen er FRANSE ipv van Engelse subtitels verschijnen met als gevolg dat je dan constant van engels naar geen subtitels moet schakelen echt wel een zeer sterk minpunt.

Hé, ik ben dus niet alleen.
Dit was mij ook opgevallen maar vond er ook een oplossing voor. Je kunt een ondertiteling selecteren die alleen in dit soort gevallen de engelse tekst eronder zet. Bij mijn yamaha was dat "5eng".

Aien
09-08-2002, 14:08
is er ook een optie om die subs daarbij helemaal uit te zetten? Ik krijg ze bij dat elfs gewoon engels maar ik heb liever daar ook geen subs, ik versta het namelijk wel... :)

Jeroen Driessen
09-08-2002, 14:33
is er ook een optie om die subs daarbij helemaal uit te zetten? Ik krijg ze bij dat elfs gewoon engels maar ik heb liever daar ook geen subs, ik versta het namelijk wel... :) Schrijf eens wat dan... Wel knap dat je 2 Elfentalen verstaat, Dwergs en Orks :)
Ik verwacht niet dat dit uit te zetten is.

Donovan
09-08-2002, 14:36
Ik verwacht niet dat dit uit te zetten is.

Ik ben redelijk verbaasd (positief overigens) dat dit niet in het engels in de film 'gebrand' is. Dat is tenminste wat je meestal ziet. Als in een amerikaanse film buitenlands oid wordt gepraat is de engelse vertaling onderdeel van de film, wat dan weer in het nederlands wordt vertaald via de subs. :rolleyes:

Aien
09-08-2002, 15:00
I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae, a han nostron ned wilith...


En ik kan alleen een beetje sindarin hoor ^^ (een van de elfse talen).

En als je de film met NL subs bekijkt is het engelse er niet, het zit dus niet in de film gebrand...

Namarië, Aien

Jeroen Driessen
09-08-2002, 15:21
I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae, a han nostron ned wilith...Je hebt er verstand van hoor ik. Hoop trouwens dat er op de extended version een mooie docu over de talen opstaat. Dit is namelijk een van de betere details in die film.

Aien
09-08-2002, 15:31
inderdaad, ik vind het heel mooi hoe ze de talen erin hebben verwerkt, vooral in de muziek.
Ik hoop dat er ook meer sindarin/quenya wordt gesproken in de extended version. :):)

Jeroen Driessen
09-08-2002, 15:56
inderdaad, ik vind het heel mooi hoe ze de talen erin hebben verwerkt, vooral in de muziek.
Ik hoop dat er ook meer sindarin/quenya wordt gesproken in de extended version. :):) Zal zeker wel, aangezien er meer fragmenten met de Elven inzitten. Maar ik hoop het ook!
Het stukje al gezien bij de extra's waar Liv tyler nog wat Elfs spreekt? (zij vond het ook geweldig en zou het liefst de hele film in die taal gesproken hebben).
Misschien hadden ze ook nog hobbits en Middle-Earths erbij moeten verzinnen, dan krijg je helemaal een authentieke sfeer...alhoewel dit commercieel natuurlijk niet verantwoordt is.

Aien
09-08-2002, 16:03
Ja, dat had ik gezien ^^
IDD wel jammer dat er niet meer elfs inzat (zoals Aragorn en Arwen die na 4-5 zinnen sindarin opeens engels gaan praten.... :confused: ) Maar de engels sprekende wereld vond het zeker irri, te veel subs erbij (waar ik me wel het een en ander bij kan voorstellen...)