Pagina 2 van 4 EersteEerste 1234 LaatsteLaatste
De resultaten 26 tot 50 van 79 worden weergegeven.
  1. #26

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Mark S
    Als consument voel ik me wel vaker niet serieus genomen, en niet alleen met dvd's. Bedrijven willen zoveel mogelijk winst maken tegen zo laag mogelijke kosten. Da's de aard van het beestje. Nogmaals, als dit beperkt blijft tot Franse aftiteling, soit. Als ik Koreaanse tekstkarakters voor mijn neus
    zou krijgen zou ik me meer zorgen gaan maken.
    Zijn we het dan stiekem toch eens?!?
    Tsja, waar begint het en waar houdt het op? Natuurlijk is Franse aftiteling mee te leven, maar als we dit toelaten denken sommige uitgevers misschien dat dit een normale gang van zaken is. En wie weet waar ze dan in een volgende release mee gaan komen?!? Duitstalige menu´s? (is al eens gebeurd), vaste ondertiteling? (doen veel uitgevers ook nog steeds)...
    Als we nu niet onze poot stijf houden gebeurt er niets en word het misschien alleen maar erger. En dat is de reden waarom ik vaak zo heftig reageer op dit soort dingen.

    Verder ben ik heel tevreden over hoe dit afgelopen is en ik zal waarschijnlijk die 4-disc versie van LOTR gewoon in Nederland kopen. Nadat ik de DVD grondig heb vergeleken met de Regio 1 versie natuurlijk.

  2. #27

    Standaard

    Ik ben blij dat A-Video met de 4 disc versie doet zoals het hoort.

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Nathan Strik
    Natuurlijk is Franse aftiteling mee te leven, maar als we dit toelaten denken sommige uitgevers misschien dat dit een normale gang van zaken is. En wie weet waar ze dan in een volgende release mee gaan komen?!? Duitstalige menu´s? (is al eens gebeurd), vaste ondertiteling? (doen veel uitgevers ook nog steeds)...
    Juist! Ik denk dat ook Buena Vista zich toch wel wat heeft aangetrokken van de kritiek dat er hier zulke kale uitgaves zijn gemaakt van de Disney films. Als die kritiek er niet was geweest hadden we nu geen speciale editie van Monsters & Co.

  3. #28

    Standaard

    Er wordt tegenwoordig wel meer naar de consument geluisterd, dus maak je niet druk, dat trucje met die franse ondertiteling zal wel niet meer gebruikt worden.

    En je moet niet klagen, ALLE extra's (zelfs trailers) zijn ondertiteld!

  4. #29

    Standaard

    Zijn we het dan stiekem toch eens?!?...
    Als we nu niet onze poot stijf houden gebeurt er niets en word het misschien alleen maar erger.
    Helemaal met je eens. Ben ook blij dat men (A-Film, Buena Vista) voorzichtig naar ons begint te luisteren. Wie weet komt het allemaal ooit nog eens goed.
    Geen enkel bedrijf wil bekend staan om haar arrogantie (behalve Microsoft dan...)

  5. #30

    Standaard

    Ik ben ook van mening dat de film in de originele uitvoering met NL-subs op de DVD moet staan.
    Nogal dom van de uitgevers dat ze nog niet door hebben dat we in Nederland alleen kinderfilms nasyngroniseren en de andere films van ondertiteling voorzien.

    Zal de echte liefhebber teveden stellen als ze daar rekening mee houden.

    Het gezeur over 2 DVD´s voor de extended DTS versie van LOTR begrijp ik niet in de bioscoop is er ook pauze.

  6. #31

    Standaard

    volgens mij verwarren een aantal mensen hier ondertiteling met aftiteling?

  7. #32

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Peter Koelewijn
    Het gezeur over 2 DVD´s voor de extended DTS versie van LOTR begrijp ik niet in de bioscoop is er ook pauze.
    Dan kom je zeker nooit in de Pathé, want daar heb je nooit pauze...

  8. #33

    Standaard Wat is het probleem?

    Nou ik heb de special edition 2 discs van Lord of the rings (kon echt niet meer wachten) gekocht en ben echt 100% tevreden.
    Wat is er nou zo erg aan die editie ?
    Ja die aftiteling is frans maar ja ach, het gaat toch om de film.
    Ik zal het juist veel irritanter vinden om op de helft van de film van disk te moeten wisselen.
    En die disk met specials is toch ook wel mooi en uitgebreid? vind ik dan.

    Co-StarTrader Safetrader
    Mijn Collectie
    I'm the servant of the secret fire, wielder of the flame of Anor. The dark fire will not avail you! Flame of Udûn!

  9. #34

    Standaard

    Lesley, ik dus ook niet zoveel in de Bioscoop mijn echtgenote is geen filmfan.
    Als ik er wel kom dan is het in de plaatselijke Bioscoop en daar is nog wel een pauze die ik niet hinderlijk vindt.
    Ik ergerde mij aan het voorbijgaan van de extra´s, ±30 minuten aanvullende beelden en DTS geluid en dan zeuren dat er een schijfje moet worden gewisseld.
    Dan denk ik eindelijk een zeer goede DVD uitvoering (door vele al voordat hij is uitgebracht tot DVD van 2002 uitgeroepen) en dan vinden ze die twee schijfjes een groot probleem.
    Als ik een DVD kijk dan zet ik hem regelmatig op pauze om een biertje uit de koelkast te halen

  10. #35

    Standaard Re: Wat is het probleem?

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Roberto G
    Ja die aftiteling is frans maar ja ach, het gaat toch om de film.
    Ik zal het juist veel irritanter vinden om op de helft van de film van disk te moeten wisselen.
    Door de 30 extra minuten die er bij zit is het niet anders, ik vind het niet zo erg.
    Ik hoop wel dat ze een goed moment kiezen, ik gok op net als in het boek: Net na het wegspoelen van de Nazgul in de rivier.

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Roberto G
    En die disk met specials is toch ook wel mooi en uitgebreid? vind ik dan.
    Er zat een hoop dubbel materiaal in, ik heb bv Christopher Lee 3x hetzelfde horen zeggen. Maar voor de gemiddelde filmliefhebber is deze uitvoering ruim voldoende.
    De 4-disc versie is eigenlijk gemaakt voor de Tolkien fans, zoals Peter Jackson dat zelf is.
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  11. #36

    Standaard

    Peter, Ja het kan soms gruwelijk irritant zijn om zonder pauze in de bios te zitten (Pathé is de enigste die ik ken die geen pauze heeft) Zit je daar lekker met je Palmpjes, of je Liter fris, en als je dan 3 uur naar Lord of the rings zit te kijken, dan is de kans groot dat de drank al naar beneden is gezakt voor de film afgelopen is, en zonder pauze is het afknijpen geblazen...

    dat is wel het voordeel van een pauze knop... (of eventueel de disc switch )


    Ja dat ze bij de bij de 2 Disc edition vaak de zelfde interviews hebben gebruikt heb ik ook gemerkt, heb de extras bij een vriend gekeken... dat is wel zonde, maar des te meer redenen om uit te kijken naar de Director's cut... maar desalnietemin een zeer mooie 2 Disc uitgave..

  12. #37

    Standaard Re: Re: Wat is het probleem?

    Citaat Oorspronkelijk gepost door Lex v/d Moolen
    De 4-disc versie is eigenlijk gemaakt voor de Tolkien fans, zoals Peter Jackson dat zelf is.
    zou hij hem ook in de kast hebben staan, naast the frightners, meet the feebles en braindead?
    ik wil die 4-dvd!!!

  13. #38

    Standaard Re: Re: Re: Wat is het probleem?

    Citaat Oorspronkelijk gepost door *TIMMIE*


    zou hij hem ook in de kast hebben staan, naast the frightners, meet the feebles en braindead?
    Het zal me niet verbazen. The Frighteners moet ik nog zien overigens
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  14. #39

    Standaard

    the frighteners heb ik pas gezien. erg leuke film. alleen wat een matige dvd. deze verdient best een upgrade.

  15. #40

    Standaard

    Hallo,

    Een vraagje. Weet iemand of er in die extra 30 minuten ook het missende hoofdstuk zit, namelijk die over het huis van Tom Bombadil. De meeste mensen zal het misschien niet echt schelen, maar ik vond het nogal vervelend dat ze dit eruit gehaald hadden. Enig idee waarom?

    Marco

  16. #41

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mjlfadriaans
    Hallo,

    Een vraagje. Weet iemand of er in die extra 30 minuten ook het missende hoofdstuk zit, namelijk die over het huis van Tom Bombadil. De meeste mensen zal het misschien niet echt schelen, maar ik vond het nogal vervelend dat ze dit eruit gehaald hadden. Enig idee waarom?

    Marco
    Nee, Tom Bombadil komt er niet in, de 30 minuten zijn verdeeld over de hele film, allemaal kleine stukjes.
    Ik vind het ook jammer, net als ze niet in de Grafheuvels komen, maar je kan niets alles hebben.

    Er wordt gezegd dat het niet noodzakelijk is voor het verhaal, en dat is misschien ook zo. Die zwaarden die de Hobbits in de Grafheuvels vinden worden gegeven door Aragorn, wat opzich ook geen slecht alternatief was, aangezien het zwaarden waren gemaakt door zijn volk.
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  17. #42

    Standaard

    wat maakt het nou uit dat de aftiteling in het engels is?? net of je gaat zitten wachten tot je die helemaal gezien hebt...

  18. #43

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door jwtje
    wat maakt het nou uit dat de aftiteling in het engels is?? net of je gaat zitten wachten tot je die helemaal gezien hebt...
    ja idd dat snap ik ook niet..... waarom al die ophef over in welke taal de aftiteling is .... wie leest dat nu ? als de film af is en de aftiteling begint zet ik em altijd gelijk af.... wat boeit die aftiteling nu ?

  19. #44

    Standaard

    Gewoon naa.ierij dat het nu wel kan.
    "Tip-top, really. If anyone sees my spine laying around, just try not to step on it."
    Xander in The Zeppo

  20. #45

    Standaard

    Ik begrijp dat het hoofdstuk op zich niets met het grote geheel te maken heeft. Toch is het jammer dat filmmakers met dit soort excuses een verhaal verbouwen, zo veel werk was dat op zich niet, een hoofdstuk. Mijn mening is, dat als je een boek verfilmt, moet je niet op eigen houtje bepalen wat essentieel is of niet. Kleine dingen, natuurlijk, maar niet een heel hoofdstuk. Ik vond het zelf ook een leuk hoofdstuk, dat zal het ook wel zijn.

    Marco

  21. #46

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mjlfadriaans
    Kleine dingen, natuurlijk, maar niet een heel hoofdstuk. Ik vond het zelf ook een leuk hoofdstuk, dat zal het ook wel zijn
    Als PJ het hele boek tot in detail had verfilmd, had deze wel 4 uur geduurd denk ik, en dat is helaas voor het grote publiek niet te verkopen, ik had er totaal geen problemen mee gehad, net als vele fans denk ik.
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  22. #47

    Standaard

    Dat klopt op zich wel .... LoTr is ook niet zo maar even een boekje, het is een boek wat heel wat mensen gelezen hebben .... dus dan vind ik dat als je het verfilmt .... je het goed moet doen .... te veel detail is misschien ook niet goed, maar een hoofdstuk.

    Ik snap wat je bedoelt, helaas moeten we weer aan het grote publiek toegeven, die het toch wel een leuk filmpje vinden en er verder geen aandacht aan besteden. Begrijp me niet verkeerd, de film is werelds .... aan de andere kant misschien weer goed dat het boek toch de moeite waard blijft nog eens te lezen en het boek toch nog steeds (in het algemeen) de film overtreft, waardoor die zijn hoge waarde behoudt.

    Nog zo'n klein feitje, Legolas zegt in de film op het einde iets over onraad in zijn dromen gezien te hebben .... in ieder geval, dat is nadat ze de rivier hebben gehad .... als ik het me goed herinner .... was Gimli degene die in het boek zoiets zei .... mogen dwergen niet slim overkomen in de film?

    Over de ondertiteling .... dat vond ik ook niet echt boeiend .... het enige waar ik naar keek was het feit dat ik dacht in het cafe Gerard Depardieux te herkennen. Vergeet overigens niet de aftiteling (en voortiteling ) van Monty Python and the Holy Grail.

    Marco

    P.S. Nice quote Lex, vond ik zelf de beste uit de film. Schitterend, elke keer als ik hem weer voor (naast het feit dat het leuk blijft hoe 'ie 111th birthday uitspreekt).

    Daarnaast vind ik de exclamatie van Gimli op het einde echt schitterend 'Hmmmmm .... YYYYEEESSSSS' .... of zoiets.

  23. #48

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door mjlfadriaans
    P.S. Nice quote Lex, vond ik zelf de beste uit de film. Schitterend, elke keer als ik hem weer voor (naast het feit dat het leuk blijft hoe 'ie 111th birthday uitspreekt).
    Ook een zeer goed acteur, Ian Holm. Dat zijn onmogelijke zinnen om te zeggen, maar hij doet het
    "It's funny how the colors of the real world only seem really real when you viddy them on the screen."-Alex de Large

  24. #49

    Standaard

    Lekker boeiend wat voor taal de aftiteling is joh, als ie in het russisch , ik ga toch echt niet heel de aftiteling af zitten kijken, misschien bij een Kevin Smith film maar meer ook niet, uit knallen dat ding !!!

  25. #50

    Standaard Ondertiteling

    Citaat Oorspronkelijk gepost door hamakerse
    Nadeel van de NL Subs is vaak dat ze niet goed vertalen. Dus van mij hoeven de subs niet. Engels is naast Nederlands m'n 2de taal. Dus voor mij totaal geen probleem. En als je het een keertje niet snapt kun je makkelijk ff terug om nog eens te luisteren. Geeft natuurlijk ook een xtra reden om de film vaker te kijken. En dat is ie zeker waard.

    In het algemeen is de ondertiteling door Richard Bovelander en Kees Beentjes erg goed te doen...

    Groetjes, Milan

Pagina 2 van 4 EersteEerste 1234 LaatsteLaatste

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •