De resultaten 1 tot 9 van 9 worden weergegeven.
  1. #1

    Standaard songtekst vertalen..

    Ik mag met trots aankondigen dat ik dit jaar ga trouwen.
    Nu zijn we hard op zoek naar een goed nummer welke origineel is voor de opkomst van mijn vriendin.
    en het volgende nummer spreekt ons aan, maar we zijn op zoek naar een goede vertaling.
    wie helpt ons uit de brand ?

    http://songteksten.n.../rather-be.html

    Bedankt voor de moeite alvast.

    Linda en Jeffrey

    google vertaler werkt niet daar krijg je hele rare resultaten mee.
    (Three-Star Trader) (Goldtrader)
    Mijn Setup: AV Reciever Onkyo HTR-960 THX 7.1 - Speakers Onkyo THX Full HD T SAMSUNG LE40M86BD - Blu-Ray speler Playstation 3

  2. #2

    Standaard

    Wil ik best voor je doen maar de link werkt niet

  3. #3

    Standaard

    http://www.songteksten.nl/songtekste.../rather-be.htm

    http://songteksten.net/lyric/8446/97...rather-be.html

    dat is zeer gewaardeerd edgar.

    hopenlijk doet 1 van deze 2 het wel.

    je hebt natuurlijk letterlijk vertalen, maar er is ook zoiets als betekenis.
    (Three-Star Trader) (Goldtrader)
    Mijn Setup: AV Reciever Onkyo HTR-960 THX 7.1 - Speakers Onkyo THX Full HD T SAMSUNG LE40M86BD - Blu-Ray speler Playstation 3

  4. #4

    Standaard

    Dit geheel terzijde, maar proficiat met het mooie vooruitzicht !
    DVD-pagina - DVD Info - Facebook - SafeTrader
    Ik heb een fantasy-boek geschreven! Lees er alles over hier!

  5. #5

    Standaard

    Ik heb de vertaling voor je, ik heb geprobeerd het zo goed en letterlijk mogelijk te vertalen met hedendaagse taal.
    Uiteraard kun je waar nodig zelf nog wat stoeien met woorden die misschien beter op de melodie of jullie situatie passen.
    Rest mij niets anders dan te genieten van jullie bruiloft en vergeet niet te genieten van de voorbereidingen

    We zijn een duizend mijl van comfort
    We hebben gereisd over land en zee
    Maar zolang jij bij mij bent
    Is er geen andere plek waar ik het liefste ben
    Ik zou eeuwig wachten
    Opgewonden in de zee
    Zolang ik bij jou ben
    Blijft mijn hart kloppen

    Met elke stap die we zetten
    Kyoto naar de baai
    Rustig wandelend
    We zijn verschillend en hetzelfde
    Geef je een andere naam
    verwissel de batterij

    Als jij mij een kans gaf
    Zou ik die nemen
    Het is een sprong in het duister
    maar ik zou hem wagen

    Weet met heel je hart
    Je kunt me verwarren
    Wanneer ik bij je ben
    Is er geen andere plek
    Waar ik liever ben

    Nee nee nee nee
    Geen andere plek waar ik liever ben

    We gaan op een missie
    om onze innerlijke rust te zoeken
    maak het eeuwigdurend
    zodat niets incompleet is

    Het is prettig om bij je te zijn
    Heilige eenvoudigheid
    Zolang wij samen zijn
    Is er geen andere plek waar ik liever ben

    Ohhhhh
    Be be be be be
    Be be be be be
    Yeahh Yehahh
    Yeahh Yieahhha

    Als jij mij een kans gaf
    Zou ik die nemen
    Het is een sprong in het duister
    maar ik zou hem wagen

    Weet met heel je hart
    Je kunt me verwarren
    Wanneer ik bij je ben
    Is er geen andere plek
    Waar ik liever ben

    Nee nee nee nee
    Geen andere plek waar ik liever ben (3x)

    Wanneer ik bij je ben
    is er geen andere plek waar ik liever ben

    Nee nee nee nee
    Geen andere plek waar ik liever ben (3x)

    Wanneer ik bij je ben
    is er geen andere plek waar ik liever ben

  6. #6

    Standaard

    Wauw edgar thx! Bedankt namens linda en mij voor de tijd en moeite die je erin hebt gestoken.

    we gaan een ongelofelijk avontuur tegemoet met ook nog een kleine op komst.

    Deze vertaling scheelt vooral voor mijn nu nog vriendin een hoop stress.

    bedankt
    (Three-Star Trader) (Goldtrader)
    Mijn Setup: AV Reciever Onkyo HTR-960 THX 7.1 - Speakers Onkyo THX Full HD T SAMSUNG LE40M86BD - Blu-Ray speler Playstation 3

  7. #7

    Standaard

    Citaat Oorspronkelijk gepost door misterfun Bekijk bericht
    Wauw edgar thx! Bedankt namens linda en mij voor de tijd en moeite die je erin hebt gestoken.

    we gaan een ongelofelijk avontuur tegemoet met ook nog een kleine op komst.

    Deze vertaling scheelt vooral voor mijn nu nog vriendin een hoop stress.

    bedankt
    Graag gedaan, geniet er van!!!!

  8. #8

    Standaard

    Er zitten nog wel wat anglicismen in deze vertaling...

    'We zijn een duizend mijl van comfort' is te letterlijk vertaald want geen Nederlands, ik zou eerder iets zeggen in de trant van 'we hebben alle luxe achter ons gelaten' of 'we zijn op onszelf aangewezen'. En 'switch up the battery' betekent niet 'verwissel de batterij', maar 'laad je accu op' (in figuurlijke zin). 'Er is geen andere plek waar ik liever ben' zeggen we zo niet in het Nederlands, beter is 'Ik ben het allerliefst bij jou'.
    'Maak het eeuwigdurend' idem: 'Laat het eeuwig duren'. 'Voor 'heilige eenvoudigheid' zou ik ook iets anders proberen te bedenken: 'veilig en vertrouwd' ofzo. 'Weet met heel je hart; Je kunt me verwarren; Wanneer ik bij je ben' zijn nu twee hoofdzinnen, terwijl het in het Engels een bijzin is, beter is iets als 'weet met heel je hart dat jij me raakt, wanneer ik bij je ben'

    De titel van het lied zou ik ook met 'Allerliefst' vertalen, dat is in het Nederlands zelfs nog mooier met een dubbele betekenis die goed bij een bruiloft past.

    (Ik ken het lied niet overigens, dus dit even los van het metrum)

    En alvast gefeliciteed
    Laatst aangepast door Oakey : 11-06-2014 om 18:02

  9. #9

    Standaard

    Oakey, jij snapt het helemaal, ik kwam er even niet uit om voor een aantal zinnen een goede/normale vertaling te vinden vandaar de letterlijke vertaling maar even.
    Ik ben niet zo een poëet en ik ken het lied verder ook niet
    Maar als iedereen even een steentje bijdraagt komt er uiteindelijk een heel mooi stukje songtekst uit, dat weet ik zeker

Instellingen bij het plaatsen van berichten

  • Je mag geen nieuwe topics plaatsen
  • Je mag geen antwoorden plaatsen
  • Je mag geen bijlagen invoegen
  • Je mag niet je berichten aanpassen
  •