Het is wel erg makkelijk om te stellen dat we met onze basiskennis Engels die we vanaf het lager onderwijs opbouwen geen NL subs nodig zouden hebben.
Leuk misschien voor een doorsnee Hollywood actie blockbuster maar wat met militaire, juridische, wetenschappelijke en historische termen bijvoorbeeld ?, of lokale dialecten.
Ik kan redelijk Engels en gebruik nauwelijks tot nooit de NL subs, maar ter ondersteuning wel de Engelse.
En ook al vallen er soms termen of woorden die ik niet meteen helemaal begrijp vind ik het nog altijd beter te doen dan kijken met NL subs wat door de slechte, tegenstrijdige, of beknopte vertaling vaak verwarrend werkt.
Je krijgt dan het als het ware het effect alsof twee mensen tegelijk aan het praten zijn.
Slechte vertalingen is niet altijd de fout van de vertaler want sommige termen laten zich slecht vertalen (voorbeeldje: jaywalking) en snelle dialogen moeten ook beknopt worden vertaalt naar het Nederlandse woord.