Ik wilde wel eens weten hoe en door wie eigenlijk precies de subs op blu rays worden bepaald?
Wordt dit door de filmstudios bepaald of door de distributeurs? Ik zie namelijk steeds vaker dat met name bij m'n blu ray steelbooks er verschil zit tussen de subs op de 3D disc en de subs op de 2D disc
Hieronder enkele voorbeelden:
The Hobbit the battle of the Five Armies extended edition steelbook : Hier info van een member op Hi Def Ninja Forum: I've checked both the 3D and 2D discs, the 3D has french, spanish, portuguese, chinese, and japanese. Only the 2D disc has Dutch subs..
The Hobbit: the Desolation of Smaug extended edition steelbook : voor deze geld ook , alleen NL subs op de 2D , niet op de 3D disc
Pacific Rim Taiwan future Pak steelbook: hier de specificaties van de taiwanese site , ik heb deze steelbook zelf en op de 2D disc staan NL subs, maar op de 3D disc niet
Traditional Chinese, English, Thai, Korean, Greek, Cantonese, Indonesian, Spanish, Portuguese, French
Traditional Chinese, English, Simplified Chinese, Indonesian, Cantonese, Danish, Dutch, Finnish, French, Icelandic, Italian, Korean, Norwegian, Spanish, Swedish, Thai
Misschien zie ik dit te simpel maar ik zou toch denken dat je dezelfde subs op een 3D als een 2D kunt zetten. Ik weet dat een 3D meer ruimte nodig heeft maar ik vind sommige subs zo selectief
Hier nog een voorbeeld, The Martian taiwan steelbook, wel NL subs op de 3D disc, maar niet op de 2D disc, en de variatie in de subs op de 3D en 2D disc
- Subtitle:
[3D] English, French, Dutch, Italian, Russian, Cantonese, Estonian, Greek, Indonesian, Latvian, Lithuanian, Malay, Traditional Chinese Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese
[2D] English, Danish, Finnish, German, Norwegian, Russian, Swiss, Russian, Croatian, Estonian, Indonesian, Korean, Hungarian, Indonesian, Latvian, Lithuanian, Malay, Traditional Chinese, Thai, Ukrainian, Vietnamese
Ik zie graag jullie reakties verschijnen