Harry Potter en de Relieken van de Dood – Deel 1 (SE)
Het zevende en één na laatste deel van deze legendarische filmreeks.
Lees dit artikel
Harry Potter en de Relieken van de Dood – Deel 1 (SE)
Het zevende en één na laatste deel van deze legendarische filmreeks.
Lees dit artikel
Bij deel 6 kon ik er nog in komen (ook al vond ik daar ook al een min punt), maar zeer jammer dat de Nederlandse titel niet word vermeld. Harry Potter en de Relieken van de dood. Het is keuze van Warner die ik moeilijk kan accepteren.
Het overzicht van de extra's vind ik een beetje rommelig in de review, je kan moeilijk de verschillen zien tussen deze dvd en de BD bij de extra's. Zijn de delete scenes bv nu 11 of 13 minuten ??
Het boek is juist wat dun, ik vind het slechtste boek van alle 7 boeken. Dat betekent waarschijnlijk een stukken betere film. De lange na sleep in het begin van het boek maakte het echt saai. Ik denk ook dat dit komt omdat Rowling tijdens het schrijven toch invloed van Warner heeft gehad.Het boek heeft zo veel lagen en verhaallijnen die bij elkaar komen, dat het ondoenlijk was dit in één film bij elkaar te brengen.
Opmerking: Onze recensie-exemplaar van Harry Potter en de Relieken van de Dood - deel 1 (SE) bevatte een fout in het hoofdmenu. Welke taal je ook selecteert, je komt altijd in een Duits menu terecht.
Op beide schijven ??, dan hoop ik dat dit voor de UE word verbeterd.
Laatst aangepast door pietdvd : 08-04-2011 om 11:13
Vond t een geweldige film ; en gisteren ook al binnengekregen op dvd. Krijg zelfs nog een exemplaar binnen van een prijsvraag ; samen met een authentieke toverstaf van de elder wand, dus wel tof.
Maar over de film...er word goed in geacteerd en het verhaal komt sterk overeen met het boek ; echter is het wel merkbaar dat het dient als opstapje naar part 2 waar het echt tot het eind zal lopen.
Deze tijden worden altijd afgerond naar boven 1.55 > 2 min. / 2.10 > 3 min. Dit hebben we zo afgesproken bij dvd.nl. Tel daarbij dat een BD iets "langzamer loopt" (24P) van de DVD, dan kan het dus zijn dat de DVD totaaltijden dus wat hoger uitvallen.
In geval van de verschillen. Aangezien we de DVD en BD heel erg laat hebben binnengekregen EN dat deze vandaag klaar moest zijn. Is er tussen mij en Ludo Keeris weinig contact geweest. Ik probeer dit in het weekend nog een beetje gelijk te trekken.
Ik ben een grote Potter-fan en vond dit de beste film tot nu toe. Ook het boek sprak me zeer aan en de manier waarop ze het verfilmd hebben is fantastisch.
Over één ding ben ik niet te spreken: nu moeten we opeens verdragen dat er ook Franstalige teksten op de cover gedrukt staan?! Dat FOX dat deed, en Disney - maar WB?
"Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth."
Welke versie heb jij dan, Pieter? Ik heb gewoon de Nederlandse DVD (met sleeve), en daarop staat alle tekst toch alleen maar in het Nederlands.
Echt? Dan is deze tweetalige cover blijkbaar enkel voor België blijkbaar, want het is ook de gewone DVD editie met sleeve maar alles in het Nederlands én het Frans. Jammer.
"Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth."
Dat is wel vervelend inderdaad. Ik zeg: terugbrengen en er in Nederland een halen/bestellen Is het overigens de eerste keer dat dit het geval is bij de Belgische uitgave?
Dat ben ik zeker van plan...
Ja, voor zover ik weet is dit de eerste keer dat WB ons met zoiets opzadelt. Ik heb de 6 andere films altijd op de dag van release gekocht en 't is de eerste keer dat er een Franse titel bijstaat.
Ik passeer volgende week wel eens in Sluis om de NL-versie op te pikken.
"Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth."
Laatst aangepast door pietdvd : 09-04-2011 om 14:02
Ja die bedoelde ik ook, is al sinds de vorige film dat de titel er in het Engels op staat. Ik bedoelde meer dat de tekst op de achterkant (dus de beschrijving van de film, de extra's etc.) er alleen in het Nederlands op staat.
Ja, HBP had hier inderdaad een Engelstalige titel, en de DVD van Deathly Hallows Part 1 die ik nu in Vlaanderen gekocht heb, heeft ook een Engelse titel (zoals in de afbeelding hierboven), maar daaronder staat nu ook nog eens de Franse titel, alsook op de zijkant. Op de achterkant staat de inhoud er deze keer ook in het Frans bij. Er is dus wel degelijk verschil tussen deze en de NL-uitgave (en niet alleen in dub).
"Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth."
Delete scene met een Konijn.
http://www.shockya.com/news/2011/04/...deleted-scene/
Instelling van je dvd speler? Waarschijnlijk staat de standaardtaal op Nederlands ingesteld, en staat er geen Nederlands menu op. Dan wordt de eerstvolgende taal gekozen. In dit geval zal dat Duits zijn.Opmerking: Onze recensie-exemplaar van Harry Potter en de Relieken van de Dood - deel 1 (SE) bevatte een fout in het hoofdmenu. Welke taal je ook selecteert, je komt altijd in een Duits menu terecht.
Verander de standaardtaal in de setup van je speler naar Engels, en je krijgt het Engelse menu te zien.
Zie ook:http://www.dvd.nl/forum/showthread.php?t=9584&page=2
http://www.dvd.nl/forum/showthread.php?t=8193
Concertagenda op Podiuminfo
Over het vorige deel was ik al niet erg opgetogen en ook over dit deel ben ik dat niet.
Ik vind de film saai, bijna geen actie en ook de special effects zijn minder aanwezig.
Hopelijk is de laatste beter, want de reeks verdiend toch een mooier einde.