Beste leden,
Sinds donderdag 1 mei is het zover: de nieuwe website van allesoverfilm.nl is live!
De URL is ongewijzigd gebleven en je kunt nog steeds alle eerder geplaatste recensies en artikelen teruglezen.
Op deze speciale pagina kun je de actuele status van het forum bekijken.
In het najaar wordt het weer mogelijk om te reageren en nieuwe berichten te plaatsen.
Houd deze pagina dus goed in de gaten voor de laatste updates over het forum.
Hopelijk tot snel!
Met vriendelijke groet,
Rogier
AllesOverFilm Forum
Eric van Ballegoie
Apr 08, 2005
Inleiding In deze werkmethode cq FAQ kun je alles vinden over hoe je te werk moet gaan, hoe je begint aan een vertaling of bewerking, en wat alles nu concreet inhoudt. Mocht je vragen hebben, mail of PB Eric dan even. Algemeen In het nieuwsforum mag je als nieuwsposter zelf je berichten selecteren. Mocht er teveel aan de vertalingen / bewerkingen schorten dan kunnen we kiezen om je bij nog een paar vertalingen aan de hand mee te nemen danwel in het uiterste geval het lidmaatschap van het nieuwsforum te beeindigen. De nieuwsberichten Nieuwsberichten kunnen overal en nergens vandaan komen. Omdat Nederland slechts een speldenpuntje op de aarbol is zal het vaak voorkomen dat interessant nieuws op zowel hardware als filmvlak uit het buitenland komt. Kom je ergens een interessant bericht tegen, plaats dan altijd het COMPLETE originele bericht als eerste post in een nieuwe thread, met een duidelijke titel als threadtitel. Zorgt er ook voor dat je een link naar het originele artikel plaats, dat is handig voor degene die met het bericht aan de slag gaat. Let op 'Regionaal' nieuws Let er bij het selecteren van nieuwsbericht op dat je nieuws neemt dat (liefst direct) relevant is voor Nederland. Als er in Verwegiestan een Special Limited Collectors edition van een bepaalde titel wordt uitgegeven is dat voor ons alleen interessant als er enige aanleiding is om aan te nemen dat die versie ook in Nederland uitgegeven zal worden. Ook bij hardwarenieuws is dat erg belangrijk. Met name op het gebied van (HT)TV's geldt dat Amerikaans nieuws vrijwel nooit interessant is voor de Nederlandse markt, vanwege het verschil tussen PAL en NTSC. Uiteraard zijn primeurs en technische doorbraken wel interessant, ook al zijn die producten voorlopig niet in Nederland verkrijgbaar. Te denken valt bijvoorbeeld aan de introductie van het grootste LCD scherm te wereld: http://www.allesoverfilm.nl/nieuws.php?id=1618. Dat scherm is hier voorlopig absoluut niet te koop, maar het is wel interessant nieuws. Vertalen Als je een bericht in het nieuwsforum geplaatst hebt moet het uiteraard vertaald worden. In sommige gevallen zal je zelf je eigen bericht vertalen, in andere gevallen zal dat niet zo zijn. Belangrijk is dat je onder de openingspost met het bericht een post plaatst waarin je laat weten dat je het bericht gaan vertalen. Iets in de trent van 'Deze neem ik voor mijn rekening'. Let er wel op dat je op dat moment ook écht het bericht gaat vertalen, andere nieuwscrewleden laten het bericht nu immers liggen. Het je het bericht vertaald, plaats het dan in wederom een nieuwe post in dezelfde thread. Nieuwsberichten worden op DVD.nl in HTML opgemaakt en zijn opgemaakt als een standaard pagina met alles tussen de en tags. Gebruikt GEEN tags voor het font, door de stylesheets op van de site wordt alles automatisch naar verdana omgezet. Als je Frontpage of een andere HTML editor hebt kan je hier prima mee aan de slag. Type het bericht en plaats de code in de betreffende nieuwstread. Een nieuwsbericht kan er bijvoorbeeld als volgt uitzien: Titel: Dit is de titel van het nieuwsbericht. Dit is de tekstuele inhoud van het nieuwsbericht..... bla bla bla... Bron: Link naar de bron van het nieuws Vertaal / Bewerkt door: Naam van de vertaler. Ziet dit er allemaal erg eng uit voor je? Plaats berichten dan gewoon als normale tekst, dan voegt een van de nieuwsmoderators de HTML code wel toe en zullen we je helpen om HTML onder de knie te krijgen. Bewerken van Nederlandstalig nieuws Uiteraard komt niet al het nieuws uit het buitenland, ook in Nederland is genoeg te vinden. Let er bij Nederlandse berichten altijd zoveel mogelijk op dat je niet teveel tekst letterlijk overneemt. Geheel herschrijven in eigen woorden heeft uiteraard de voorkeur, maar neem sowieso nooit meer dan 150 woorden over, bij bij korte berichten nooit meer dan de helft van het originele bericht. Dit ivm copyright op auteurswerk. Bij het overnemen van Nederlands nieuws is duidelijke vermelding van de bron ook écht een vereiste, let hier dus op. Plaatsen van nieuwsberichten Het plaatsen van de nieuwsberichten zal gedaan worden door één van de nieuwsmoderators, te weten Herjan, Marcel of ik. Als het bericht vertaald/bewerkt is en je het uiteindelijke bericht dus in de thread hebt staan pas dan de titel van de thread aan door het het woord [KLAAR] voor te zetten. De moderators weten dan dat het bericht geplaatst kan worden, waarna zij de thread zullen sluiten. Sluit een thread dus niet zelf! Tips bij het vertalen en bewerken Algemeen / Voor nieuwkomers
- Een kop heeft geen punt als einde.
- Zaken als (r), (c) tm etc uit het bericht knippen.
- Veel berichten beginnen met: 'vandaag heeft x' als je niet zeker bent of dit ook daadwerkelijk vandaag is gebeurd, verwijder dit dan.
- Zaken die niet interessant zijn voor de lezer (bv een telefoon is te koop via een distributeur in Taiwan), uit het bericht knippen.
- Koppen van een nieuwsbericht beginnen met een hoofdletter: Dit is een kop En we gebruiken niet voor alle letters in de kop een hoofdletter, zoals in sommige persberichten wordt gedaan, het onderstaande is dus niet goed: Dit Is Een Kop
- Op DVD.nl spreken we de lezer aan met je en dus niet met u. Ofwel: "Het volledige bericht kun je hier lezen" ipv "Het volledige bericht kunt u hier lezen".
- Van "kan je hier lezen" gruwelen taalkundigen, beter is: "kun je hier lezen".
- Probeer je vertaling zoveel mogelijk in één tijdsvorm te schrijven. Dus wanneer je start in de tegenwoordige tijd, maak het bericht dan ook verder in die vorm af.
- Het is voor de lezer een stuk makkelijker om een prijs te zien in euro's dan in Amerikaanse dollar of Yen. Ook afmetingen en gewichten van apparaten kun je het best omzetten naar de SI-eenheden (centi)meters en grammen. Onderaan de FAQ vind je een aantal handige links hiervoor. Voor de duidelijkheid: de afkorting van byte is B en van bit is b. Niet onbelangrijk: m = milli, M = mega.
- Probeer cijfers van 1 tot en met 12 niet als een cijfer te schrijven maar als tekst. Uiteraard geldt dit niet voor serienummers, prijzen en eenheden. Het verschil tussen 'één' en 'een' moge ook duidelijk zijn. Concreet:
wrote: Bij technische opsommingen gebruik je meestal cijfers ("16 pipelines"), net zoals bij bedragen ("50 euro"). In andere gevallen meestal tekst ("Merk X introduceert twee nieuwe sapcentrifuges"), tenzij de getallen erg hoog liggen. Een getal als tweeduizend is prima uit te schrijven. Maar tweeduizenddriehonderdzevenendertig kun je beter als getal neerzetten 8)
- Het woord samples gebruiken we in het Nederlands ook gewoon. Dus niet vertalen naar 'monsters' oid.
- Het is vaak handig en leuk voor de lezer dat wanneer je over een bepaald onderwerp schrijft even zoekt in de database van DVD.nl en kijkt of we eerder over dat onderwerp hebt geschreven en dan eventueel dat bericht aanhaalt in je bericht.
- Bij twijfel: check de gegevens van de te vertalen tekst aan de bron. Soms sluipen fouten in de gegevens, dus is het handig om even naar de site van de fabrikant te gaan.
- De maximale breedte van een afbeelding ligt ongeveer bij 550 pixels . Als een plaatje groter is, kan je hem zelf verkleinen (hiermee) naar het juiste formaat en uploaden (indien je hiertoe in staat bent natuurlijk) zodat wij hem op de server kunnen zetten.